英作文演習

~必修編~

英作文演習~必修編①

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。

1、この靴を靴屋に持って行って直してもらいなさい。

(解答例)Take these shoes to the shoe shop and have them mended.

2、この手紙を郵便局で書留にしてくれませんか。

(ヒント)「書留にする」=have (a letter) registered。

(解答例)Have this letter registered at the post office, will you?

3、もう少し早く家を出れば間に合ったのに。

(解答例)You would have been (here) in time if you had left home a little earlier.

4、あの飛行機に乗っていたら、君は今頃は死んでいるはずだ。

(解答例)If you had been aboard (on) that plane, you would be dead now.

5、「長くお待たせしましたね。」

「いや、そんなに長くは待ちません。私も5分ほど前に着いたのですから。」

(解答例)”I’m sorry I’ve kept you waiting.” “Oh, it wasn’t so long. I (myself) came here just five minutes ago.”

6、もう少し、ごゆっくりなさい。今、お茶を差し上げますから。

(ヒント)「ゆっくりする」=stay long。「お茶を仕度する」=make (あるいはfix) you (some) tea。

(解答例)Could you stay a little longer? I’ll make(あるいはfix ) you (some) tea.

7、お話し中すみませんが、そばの窓を開けてくれませんか。(日本女子大学)

(ヒント)「お話し中すみませんが」=Excuse me for interrupting you, but~

(解答例)Excuse me for interrupting you (= Sorry to interrupt you), but could I ask you to open the window at your side?

8、困ったことは、コストがだんだん値上がりするということだ。

(ヒント)「コストが上がる」=the cost of living is high。

(解答例)The trouble is, the cost of living is getting high.

9、問題は汚染された大気をどうやって我々の地球の外に追い出すかということだ。

(ヒント)「汚染された大気」=the polluted air。「追い出す」=drive away (あるいはoff)~。

(解答例)①The problem is how to drive away the polluted air from this earth of ours (あるいはthe earth’s surface ).

②The problem is how to rid the earth of polluted air.

10、このテレビは調子が悪い。どこか具合が悪いんだろう。

(ヒント)「調子が悪い」=「映りが悪い」。

(解答例)This television has a poor reception. Something must be wrong (with it).



【練習問題】次の日本文を英訳して下さい。

<電話での会話> 

1、どちら様でしょうか。

(解答例)①Who is calling, please?

②Who is this, please?

(解説)友人に気軽に「Jimかい?」といった調子でHello, is that you, Jim?と言うこともあります。この場合のthatは上記のthisと同じ意味で、「話しかけられている人」を指します。Concise Oxford Dictionaryにイギリス用法としてWho is that?の例文が載っていますが、これを誤りとするnative speakerもいますので、用いない方がよいでしょう。

2、「ジョーンズさんをお願いしたいのですが。」「私です。」(工学院大学)

(解答例)①"I'd like to talk to Mr. Jones." "This is Mr. Jones speaking."

②"May I speak to Mr. Jones?" "Speaking."

(解説)「私です」はThis is he speaking.あるいはThis is she speaking.とも言いますが、古い言い方です。

3、「こちらはジョンですが、ビルはいますか。」「あいにくですが、彼は外出中です。」

(解答例)①"This is John speaking. Is Bill in?" "Sorry, but he is out at the moment."

②"This is John. Is Bill in?" "Sorry, but he is not in at the moment."

(解説)「席を外しております」というのは、not inという簡単な言葉で言えます。

4、伝言を承りましょうか。

(解答例)Shall I take a message?

(解説)日本語の感覚からShall I take your message?と言えそうに思えますが、不自然な英語です。

5、伝言をお願いします。(大東文化大学)

(解答例)May I leave a message?

(解説)決まり文句です。「messageを残しておく」という意味で、leaveが使われます。



ページトップへ戻る



英作文演習~必修編②

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。

1、今は石油万能の時代だ。石油なくして今日の日本の繁栄はない。

(ヒント)「石油」=oil、「万能な」=almighty。

(解答例)This is an age when oil is almighty. Without it, Japan’s prosperity would be impossible.

2、この夏は長かった。そして暑かった。庭の草木もこの暑さにしおれたり、枯れたりするものが多かった。

(ヒント)「しおれる」=droop、「枯れる」=wither。

(解答例)This summer was long and hot. Lots of trees and plants in the garden drooped and withered.

3、外国旅行から帰ってきた山田氏の話では、日本人ほど活気があり、エネルギッシュな国民はないそうだ。(大阪外語大学)

(ヒント)「活気のある」=lively (あるいはactive)、「エネルギッシュ」=energetic。

(解答例)According to Mr. Yamada, who has recently come home from abroad, no (other) people in the world are so active (あるいはlively) and energetic as the Japanese.

4、彼は私に、「この本が好きかい。もし好きなら、持って行ってもいいよ」と言った。

(解答例)①He said to me, “Do you like this book? If you do, you may take it with you.”

②He asked me if I liked that book and told me that I might bring it with me.

5、彼は急いでいる様子なので、「どこへ行くの」と聞いたら、「家へ帰るところだ」と言った。(間接話法で)

(ヒント)「急いで」=in a hurry。

(解答例)He seemed to be in a hurry, so I asked him where he was going. He answered he was going home.

6、彼はロンドン滞在中、しばしば大英博物館を訪れた。

(ヒント)「大英博物館」=the British Museum。

(解答例)During his stay (=While staying) in London, he often visited the British Museum.

7、日本の大学には東南アジアからたくさんの留学生が来ている。

(解答例)There are lots of South East Asian students in Japanese colleges and universities.

8、両親のない子を孤児という。

(ヒント)「孤児」=an orphan。

(解答例)A child whose parents are dead is called an orphan.

9、彼のお父さんは医者で、彼はその一人息子だ。

(解答例)He is the only son of a doctor.

10、ミツバチが甘きを好むがごとく、ハエは腐敗を好む。

(ヒント)「甘き」=sweet things、「腐敗」=rotten things。

(解答例)As bees like sweet things, so flies like rotten things.



【練習問題】次の日本文を英訳して下さい。

<電話での会話> 

1、ホワイトさんにつないで下さい。

(解答例)①Please put me through to Mr. White.

②Please connect me with Mr. White.

(解説)May I speak to Mr. White?と言っても同じことになります。

2、すみません、ただいま話し中です。

(解答例)①Sorry, the line is busy.

②Sorry, the line is engaged.

(解説)①はアメリカ英語、②はイギリス英語です。

3、そのままでしばらくお待ち下さい。

(解答例)①Please hold the line a moment.

②Please hold on a minute.

(解説)Please hold on a moment.は英語としては正しいですが、気短な感じのする言い方なので、避けた方がよいでしょう。

4、番号違いです。

(解答例)①I’m afraid you have the wrong number.

②I’m afraid you dialed the wrong number.

(解説)このthe wrong numberをa wrong numberと言っても、100%間違いとは言えませんが、用いない方がよいでしょう。

5、後でまた彼に電話します。

(解答例)①I’ll call him back later.

②I’ll call him again later.

③I’ll call him again later on.



ページトップへ戻る



英作文演習~必修編③

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。

1、さびが鉄を腐食するように、心配は心をむしばむ。

(ヒント)「さび」=rust、「腐食する」=eat、「むしばむ」=gnaw at。

(解答例)As rust eats iron, so care gnaws at your heart.

2、日本ほど温泉に恵まれた国は無い。

(ヒント)「恵まれた」=be blessed (with)。

(解答例)No country in the world is more blessed with (an abundance of) hot springs than Japan.

3、急斜面をスキーですべるほどスリルを感じさせるウィンター・スポーツはあるまい。

(ヒント)「スキーですべる」=ski down (a steep slope)。

(解答例)①No winter sport is thrilling as skiing, especially skiing down steep hills.

②Of all winter sports, skiing is the most thrilling particularly when you ski down steep slopes.

4、この時計はスイス製で、去年の秋、欧州を観光旅行した父がくれたものです。

(ヒント)「スイス製の時計」=a Swiss watch。

(解答例)My father gave me this Swiss watch when he came back from a sightseeing tour of Europe last fall.

5、この万年筆は僕の誕生日にアメリカにいるおじからもらったものですが、とてもなめらかです。

(ヒント)「なめらか」=smooth(ly)。

(解答例)My uncle, in America, sent me this fountain pen for my birthday. You can write smoothly with it (あるいはIt writes smooth(ly) <あるいはwell>).

6、東京では下町はもちろん、山の手でも、高層ビルがあちこちに出現して、久しぶりに上京した者を面食らわせる。

(ヒント)「高層ビル」=a tall (あるいはhigh-rise) building、「山の手」=uptown。

(解答例)Lots of tall (あるいはhigh-rise) buildings have sprung up in Tokyo, not only downtown but uptown which will certainly surprise you if you visit the metropolis after a long interval (あるいはafter years of separation).

7、私は生徒達が私のために「蛍の光」を歌ってくれた日を一生忘れない。

(ヒント)「蛍の光」=”Auld Lang Syne”。

(解答例)I will (あるいはshall) never forget the day when my pupils sang “Auld Lang Syne” together in my honor.

8、僕が君だったら、あんな馬鹿なことはしなかっただろうに。

(解答例)If I had been you (あるいはIf I had been in your place), I wouldn’t have done such a thing.

9、もし、あの時、彼があの事故で死ななかったら、今頃は総理大臣くらいにはなっていたはずだ。

(ヒント)「総理大臣」=a prime minister。

(解答例)If he had not been killed in that accident, he would have been a prime minister now.

10、僕らが1マイルと歩かないうちに、大粒の雨がポツポツ降ってきた。

(ヒント)「大(小)粒になって」=in large (small) drops。

(解答例)We had not gone a mile when the rain came down in large drops.



【練習問題】次の日本文を英訳して下さい。

<電話での会話> 

  1. ジャック、電話が入っているよ。(工学院大学)

(解答例)①Jack, you are wanted on the phone.

②Jack, you have a phone call.

③Jack, there’s a telephone call for you.

(解説)ジャックがその電話のベルを聞いていたとしたら、Jack, it’s for you.とも言えます。

2、彼に電話してみたらどうですか。(協大学)

(解答例)①Why don’t you call him up?

②Why not give him a call?

③Why not give him a ring?

④How about calling him up?

⑤What about calling him up?

(解説)Why don’t you~?とWhy not~?は親しい間で用いられる言い方です。

3、少々お待ち下されば、ジェーンを電話に出します。

(解答例)①If you hold on for a moment, I’ll get Jane on the phone.

②If you’ll wait for a moment, I’ll get Jane on the phone.

(解説)このhold onは「電話を切らないでおく」の意です。get~on the phoneは「~を電話に呼び出す」の意です。

<食卓での会話>

4、ケーキをご自由にお取り下さい。(近畿短期大学)

(解答例)①Please help yourself to some cake.

②Please feel free to have some cake.

(解説)help oneself to~は「~を自分で取って食べる、飲む」の意です。このsome cakeをthe cakeと言えなくもありませんが、奇異な英語とするnative speakerもいます。

5、砂糖をこちらにお願いします。(大東文化大学)

(解答例)①Will you pass me the sugar?

②Will you hand me the sugar?

(解説)hand meよりもpass meの方が一般的です。



ページトップへ戻る



英作文演習~必修編④

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。

1、今こそ公害問題に真剣に取り組む時代だ、と首相が断言した。

(ヒント)「真剣に取り組む」=grapple seriously with~。

(解答例)”This is an age when we should grapple seriously with the problems of a polluted environment,” declared the Prime Minister.

2、人間と動物の違いは、人間は言葉を持っているが、動物には無いということだと言う人がいる。

(ヒント)the difference between A and Bの型です。

(解答例)It is said (あるいはPeople say) that the difference between men and animals is that the one has words to express ideas, while the other has none.

3、近頃の若者は礼儀を知らん。例えば、「老人席」となっている所に若者がふんぞり返っている。

(ヒント)「老人席」=seats reserved for the elderly。「ふんぞり返る」=sit in a haughty manner。

(解答例)The young of today have no manners. On trains, for example, you will see lots of strong young men (and women) sitting in a haughty manner on seats reserved for the elderly.

4、彼は天気のいい日はいつも、野原で仰向けになって青い空を眺めていた。

(解答例)Whenever it was a fine day, he would lie out on the grass, looking up into the blue sky.

(参考)The little bird flew up into the sky.(小鳥は空高く舞い上がった。)

5、日本ではほとんど一年中花が楽しめるが、これは北欧では金持ちだけが楽しめる贅沢である。

(ヒント)「ぜいたく」=the luxury (of)。

(解答例)In Japan, we can enjoy flowers almost all the year round, while in Northern Europe, it is the luxury of the rich alone.

6、‘r’のletterの入っている月だけが、カキのシーズンだと言われている。

(ヒント)May, June, July, and August are not months for the oyster because there is no letter ‘r’ in their names.

(解答例)Months with the letter ‘r’ in them are the season for the oyster.

7、彼に手紙を出したのは先月の初めだが、まだ何の返事も無い。どうしたのかしら。(小樽商科大学)

(解答例)It was early last month that I wrote (a letter) to him, but I haven’t heard from him yet. What has become of him, I wonder? (あるいはI wonder what’s happened to him.)

8、彼が渡米してからもう10年、何の消息も無い。うちではもう死んだものとあきらめている。

(ヒント)「あきらめる」=give up (for dead)。

(解答例)It is (あるいはIt has been) already ten years since he went (over) to America. I’ve heard nothing from him since then. We have given him up for dead.

(解説)It has been ten years since~の型は米語。

9、スペインは日本の2倍の大きさだが、人口はわずか3分の1にすぎません。

(ヒント)「3分の1」=one-third。

(解答例)Spain is twice as large as Japan, but her population is only one-third as large.

10、今朝のテレビニュースによると、日航機がレバノン(Lebanon)の空港でハイジャックされたそうだ。

(解答例)According to this morning’s TV news, a JAL plane was hijacked at an airport in Lebanon (あるいはat a Lebanonese airport).



【練習問題】次の日本文を英訳して下さい。

<食卓での会話>

1、はい、どうぞ。(獨協大学)

(解答例)①Here you are.

②Here it is.

③Here you go.

(解説)Here you are.は手渡す相手に重点を置いた時の表現です。Here it is.は手渡す物に重点を置いた時の表現です。Here you go.は家族内、あるいは仲間内で用いられる言い方です。

2、コーヒーを一杯いかがですか。(松山大学)

(解答例)①Would you like a cup of coffee?

②Would you care for a cup of coffee?

③How about a cup of coffee?

(解説)このwould like~は「~が欲しいと思う」の意です。

3、コーヒーをどのように召し上がりますか。何も入れずに、それともクリームを入れましょうか。(立正大学)

(解答例)①How do you like your coffee, black or with cream?

②How would you like your coffee, black or with cream?

(解説)このHow do you like~?とHow would you like~?は料理・飲み物などの具体的な調理の仕方・出し方を尋ねる言い方です。

4、クリーム入りで、それと砂糖を2個お願いします。私は、コーヒーはうんと甘い方がよいのです。

(解答例)①With cream, please, and two lumps of sugar. I like my coffee rather sweet.

②With cream, please, and two lumps of sugar. I prefer my coffee rather sweet.

(解説)このlikeは「(~は…の)方がよい」の意です。

5、鶏肉をもう少しいかがですか。

(解答例)①Will you have some more chicken?

②Would you like some more chicken?

③Would you like another piece of chicken?

(解説)このhaveは「食べる、飲む」の意です。



ページトップへ戻る



英作文演習~必修編⑤

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。

1、ノーベル賞学者である江崎博士によると、一般にアメリカの科学者は日本に比べて優遇されているという。

(ヒント)「一般に」=in many ways、「優遇される」=live a comfortable life。

(解答例)Dr. Ezaki, a Nobel prize winner, says that scientists in America live a more rich and comfortable life in many ways than those in Japan.

2、童謡や童話は易しい作業だと思っていたのですが、この仕事に打ち込めば打ち込むほど難しいように思われます。(大阪商業大学)

(ヒント)「打ち込めば打ち込むほど」=The deeper I’ve become absorbed in the work, the more difficult~。

(解答例)I thought it an easy task to write a nursery story, but the deeper I’ve become absorbed in the work, the more difficult I’ve found it.

3、登山熱が若者の間に盛んであるが、山の事故の悲しいニュースがしばしば伝えられるのは残念だ。

(ヒント)「山の事故」=climbing accidents、「悲しいニュース」=sad news。

(解答例)There is a fad (あるいはrage, craze) for mountaineering among the young. It is a pity, however, that we (should) often hear sad reports about climbing accidents (あるいはIt is deplorable, however, that the sad news of mountain accidents is frequently reported).

4、途中でクルマがパンクした。さらに悪いことに、突如大雨がやって来た。

(ヒント)「突如大雨」=a sudden downpour。

(解答例)We had a puncture on the way and even worse there was a sudden downpour (あるいはa heavy shower).

5、疲れるし、腹はへるし、おまけに近所には人家も見当たらず、みんな本当に困った。

(解答例)We got tired and hungry and, what was worse, there was not a house to be seen for miles around. We had a really tough (あるいはhard) time (of it).

6、うちの会社は新宿にあります。歩いて行けば1時間の距離ですが、タクシーだと15分そこそこです。

(解答例)Our (company) office is (located) in Shinjuku. It is an hour’s walk from here. But take a taxi, and you’ll get there in 15 minutes or so. (あるいはBut it’s a only a 15-minute taxi ride.)

7、「失礼ですが、あなたは神戸の山田さんじゃございませんか。」「ええ、そうですが、あなたは?」

(ヒント)「そうですが」=That’s my name.

(解答例)”Excuse me, please, but aren’t you Mr. Yamada from Kobe?”

“Yes, that’s my name, and who are you?”

8、北風が松林を通してピューピューと吹いていた。そして夜空には無数の星がキラキラまたたいていた。

(ヒント)「ピューピュー」=shriek、「キラキラ」=twinkle。

(解答例)The north wind was shrieking through the pine trees. There were thousands of stars twinkling up in the night sky.

9、この1ヵ年、夢中になって努力を続けたのに、かわいそうに彼は目指す大学の入学試験にまた受からなかった。

(ヒント)「目指す大学」=the university he was aiming at。

(解答例)Though he has been working very hard in (あるいはfor) the past year, he has failed the entrance exam of the university he was aiming at again. Poor guy!

10、ドイツが東西に分裂されていた事実を考えてみると、我々日本人が一つの統一国家に住めるということは幸福と言うべきであろう。

(ヒント)「~という事実を考えてみると」=in view of the fact that~、「~に分割されている」=be divided into two parts、「統一国家」=an undivided country。

(解答例)In view of the fact that Germany was divided into two parts: West and East, we might say that it is fortunate that we allowed to live in an undivided country (あるいはlive under a single government).



【練習問題】次の日本文を英訳して下さい。

<食卓での会話>

1、はい、少しいただきます。美味しいです。

(解答例)①Yes, please, just a little. It’s delicious.

②Yes, please, but a small piece. It’s yummy.

(解説)「おかわり」を勧められた時、欲しければYes, please.です。

2、さて、アップルパイとアイスクリームはいかがですか。(東京女子大学)

(解答例)2、①Now, would you like some apple pie and ice cream?

②Now, how about some apple pie and ice cream?

(解説)話題や気分を変えたり、注意を促したりする時の「さて」は、副詞nowを感嘆詞的に用います。「多少の」を意味するsomeは意味が弱く、日本語に訳す必要の無い場合が多いです。

3、もう結構です。十分頂きました。(関西学院大学)

(解答例)①No, thank you. I’ve had enough.

②Not for me, thanks. I’ve had plenty.

(解説)「おかわり」を勧められた時、欲しくなければNo, thank you.です。

4、「食事ですよ。」「今、行きます。」(工学院大学)

(解答例)①”Dinner is ready.” “I’m coming.”

②”Dinner’s up.” ”Just a minute.”

(解説)話し手の方に「行く」場合はcomeであって、goではありません。

<室内での会話>

5、どうぞお楽になさって下さい。

(解答例)①Please make yourself at home.

②Please make yourself comfortable.

③Please relax.

(解説)Please relax.は精神的に落ち着いていない人に対して、「ゆっくりしなさいよ」と言う場合に多く用いられますが、Please make yourself comfortable.の意味でも用いられます。



ページトップへ戻る



英作文演習~必修編⑥

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。

1、今はデフレの時代だ。もはや昔の好景気時代を再び期待できないだろう。

(ヒント)「デフレ」=deflation、「(昔の)好景気時代」=the day of prosperity。

(解答例)This is the age of deflation. We can no longer expect the days of prosperity to come back.

2、何年かぶりで新宿に出てみたが、すっかり様子が変わっていて、どこがどこだか分からないほどだった。

(ヒント)「すっかり様子が変わって」=(find) so much change (in appearance)。

(解答例)I went to Shinjuku after (several) years’ absence and found so much change in that part that I could hardly recognize (あるいはI hardly knew) where I was.

3、天候の長期予報では、この冬は暖かいということだったが、実際は20年来の寒さとなった。(慶應義塾大学)

(ヒント)「長期予報」=a long-range weather forecast。

(解答例)According to the long-range weather forecast, we were to have a mild winter this year, but actually we have had the coldest winter in the past 20 years.

4、高度に発達した社会というのは、お互いの自由と権利を尊重する社会である。

(ヒント)「お互いの自由」=each other’s freedom、「権利」=civil (あるいはhuman) rights。

(解答例)①A highly civilized society is one in which people living in it respect each other’s freedom and civil rights.

②Our society cannot be called a highly civilized one until we come to respect mutual freedom and human rights.

5、父は最近まで大阪出張は飛行機でしたが、今は新幹線を利用しています。この方が安全度が高いと言っています。

(ヒント)「安全度が高い」=「より安全な」。

(解答例)My father used to make his business trips to Osaka by plane until recently, but now he uses the Shinkansen express. According to him, it is safer than traveling by air.

6、道路事故の大半は酔っ払い運転によると言われている。

(ヒント)「酔っ払い運転」=「酔っ払った運転手」=a drunken driver。

(解答例)①Most traffic accidents are said to be caused by carelessness on the part of drunk drivers.

②It is said that most traffic accidents are caused by drunken driving.

7、今日は朝から東京見物をした。何しろクルマで回ったが、大きな都会なので、どこをどう走っているのか見当もつかなかった。

(ヒント)「どこをどう走る」=where I’m going、「クルマ」=「ハイヤー」=a hired car。

(解答例)I've done the sights of Tokyo all day today. I’ve made a tour in a hired car throughout the city, but as you know, Tokyo is such a mammoth city, I didn’t know (あるいはI couldn’t tell) where I was going.

8、夏になると、海へ行く者、山に行く者などたくさんいるが、僕としては山が好きだ。多分漁村で生まれたせいだろう。

(ヒント)「漁村」=a fishing village。

(解答例)In summer (あるいはWhen summer comes around), lots of people travel either to the sea or to the mountains. Perhaps because I was born in a fishing village, I prefer the mountains.

9、日本に永住している人で、日本人の悪口を言う人はあまりいない、ということだ。ところが日本の若者で、日本で生まれなければよかったという者がかなりいる。

(解答例)It is said that few foreigners who live for a long time in Japan speak ill of the Japanese. On the contrary, however, not a few young Japanese wish they had not been born in Japan.

10、日本ほど温泉に恵まれた国は少ないし、日本人ほど入浴の好きな国民も少ない。

(ヒント)「温泉に恵まれた」=be blessed with abundant hot springs、「入浴する」=take a bath。

(解答例)Few countries in the world are more blessed with abundance of hot springs than Japan and few peoples are more fond of taking baths than the Japanese.



【練習問題】次の日本文を英訳して下さい。

<室内での会話>

1、電気をつけていただけませんか。

(解答例)①Would you turn the light on for me please?

②Would you turn on the light for me please?

③Would you switch the light on for me please?

④Would you switch on the light for me please?

(解説)turn onは「(スイッチをひねって明かり・ラジオなどを)つける」の意です。

2、「ドアを閉めて下さいませんか。」「ええ、いいですとも。」

(解答例)①”Would you mind shutting the door?” “No, not at all.”

②”Would you mind shutting the door?” ”Sure.”

(解説)mindは「気にする」の意ですから、Would you mind shutting the door?に対して「閉めます」であれば、No.です。ただし、Sure.と言えば、O.K. I’ll shut the door.の意であって、相手の依頼に応えることになります。

3、「タバコを吸ってもかまいませんか?」「ええ、かまいません。」(駒澤大学)

(解答例)①”Do you mind if I smoke?” ”Not in the least.”

②”Do you mind if I smoke?” ”Of course not.”

(解説)Do you mind if I smoke?は「私がタバコを吸えば気にしますか」の意ですから、完全な否定のNot in the least.は「全く気にしない」であり、「かまわない」の意味になります。Of course not.も同様に「かまわない」の意になります。

4、「この電話をお借りしていいですか?」「はい、どうぞ。」(津田塾大学)

(解答例)①”May I use this telephone?” “Go ahead.”

②”Can I use this telephone?” ”Sure. Help yourself.”

(解説)日本語の「借りる」からborrowを用いたくなりますが、移動可能な物を一時的に無料で借りるのがborrowです。家屋や備品をそのままの状態で使用するのには使えません。この場合のGo ahead.は、相手の行動を促すための感嘆詞的な表現です。

5、では、これで失礼します(帰る際に)。(明治学院大学)

(解答例)①I’m afraid I must be going now.

②I’m afraid I must go now.

(解説)このgoは「立ち去る」の意です。



ページトップへ戻る



英作文演習~必修編⑦

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。

1、E博士の講演は非常に印象的だったので、聴衆は皆大いに感激したと新聞は言っている。

(解答例)The newspaper says that Dr. E’s lecture was so impressive that all his audience were deeply moved.

2、大学の近くに下宿したので、朝もぎりぎりまで寝ていられるので、僕のような怠け者にはもってこいだ。

(ヒント)「下宿する」=take (up) lodgings、「ぎりぎりまで寝ている」=lie in bed till (a little before) the school bell rings。

(解答例)Since I took up lodgings somewhere near the college, I have been able to lie in bed till a little before the school bell rings. It is, therefore, an ideal place for a lazy man like me.

3、是非お話ししたいことがありますので、明日の今頃お伺いしたいのですが、ご都合は如何でしょう。

(ヒント)「明日の今頃」=about this time tomorrow。

(解答例)As I have something to talk about with you, I’d like to call on you about this time tomorrow. I hope it will be convenient to you. (あるいはWill it suit your convenience?)

4、近頃の若い者は礼儀を知らないとはよく耳にするが、私はそうは思わない。なるほど粗暴な者もいるが、我々老人に親切にしてくれる者の方が多い。

(ヒント)「礼儀を知らぬ」=have no manners、「粗暴な=rough (and wild) in behavior。

(解答例)I’ve often heard that the young of today have no manners, but I don’t think it’s so. It is true, some youths are rough (and wild) in behavior, but a lot more are polite and kindly to us old people.

5、うちのチビは宿題を放ったらかしで何処かへ遊びに出かけることがよくある。

(ヒント)「うちのチビ」=my little son、「宿題を放ったらかす」=leave~half-done。

(解答例)My little son often goes out before he has finished his home work (あるいはleaving his home work half-done).

6、昨日、山田に明日の朝8時半に新宿駅で待ち合わせると約束したが、まだ姿を現わさない。途中で何かあったのではあるまいか。

(ヒント)「待ち合わせると約束する」=arrange to meet (at)。

(解答例)Yesterday I arranged to meet Yamada at Shinjuku station at about 8:30, but he hasn’t appeared yet. Something must have happened on his way here.

7、世界の歴史は実に若い。どんな古い歴史でも、せいぜい5,000年以上にさかのぼることはない。

(ヒント)「どんな古い歴史…」=「最も古い歴史ですら」。

(参考)Japanese history is about 20 centuries old.

(解答例)World history is still very young. Even the oldest history of man’s civilization is no more than 5,000 years old.

8、現在アメリカには3,000人以上の日本からの留学生がいるが、そのうち無事に学業を終えた者はその数の10数パーセントにすぎないという。

(ヒント)「無事に学業を終える」=「成功裡にその目的を達する」=successfully achieve one’s objective。

(解答例)There are more than 3,000 Japanese students being educated in America, but I’m told only 10 per cent of them successfully achieve their objectives (あるいはattained their academic purposes).

9、好天の日にグライダーで青空を飛び回るほど愉快なことはあるまい。

(ヒント)「飛び回る」=glide about (through) the sky。

(解答例)①Nothing gives you more pleasure than flying about the blue sky in a glider.

②Flying about the blue sky in a glider makes you feel more pleasant than anything else.

10、学校の勉強が忙しくて、テレビを楽しむ暇が無い。

(解答例)I’ve been too busy with my school work to watch TV.



【練習問題】次の日本文を英訳して下さい。

<室内での会話>

1、ご両親によろしくお伝え下さい。(京都外国語大学)

(解答例)①Please remember me to your parents.

②Please say hello to your parents.

③Please give my best regards to your parents.

(解説)この3通りの表現のうち、say hello to~が最もくだけた言い方です。

<商店での会話>

2、いらっしゃいませ(店員が客に対面して)。(関西学院大学)

(解答例)May I help you?

(解説)このは相手に対して商品説明なり、品選びの助言といったことの申し出です。この申し出に対して、当然、”No.”という返事もあります。それを避けるために次のように言うこともあります。

Hi. How are you going there?

3、いや、結構です。ただ見ているだけです(近づいてMay I help you?と言ってきた店員に対して)。

(解答例)①No, thank you. I’m just looking.

②No. I’m just browsing, thanks.

(解説)一人で品選びをしたい時、店員がMay I help you?と言ってきた時の決まり文句が、No, thank you. I’m just looking.です。

4、誰かがご用を承っておりましょうか(店員が客に対して)。

(解答例)①Have you been waited on?

②Have you been seen to?

③Is someone looking after you?

(解説)このsee to~とlook after~は「~の世話をする」の意です。

5、「母への贈り物を探しています。」「何かお考えがございますか。」

(解答例)①”I’m looking for a present for my mother.” ”Do you have anything particular in mind?”

②”I need a gift for my mother.” “Was there something specific you wanted?”

(解説)have~in mindの基本的な意味は「~のことを考えている」です。①と②では文字上の意味は異なりますが、この状況では同義の文と見なしてよいでしょう。



ページトップへ戻る



英作文演習~必修編⑧

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。

1、好天がしばらく続いたおかげで、近くの公園の桜がちらほらほころび出した。来週の今日あたりはちょうど見頃でしょう。

(ヒント)「ちらほらほころびる」=begin to come out。

(解答例)Because of the long spell of fine weather, the cherry blossoms in the park are beginning to bloom (あるいはcome out). They will be at their best about this time next week (あるいはa week today).

2、昔はこの辺はカエルの声のやかましい田んぼでしたが、今はごらんの通り、高層ビルの立ち並ぶビジネスセンターです。

(ヒント)「カエルの声のやかましい」=(where) frogs croak noisily、「田んぼ」=paddy fields。

(解答例)This part of the city used to be paddy fields where frogs croaked noisily, but now, as you see, it is a business center full of high (rise)buildings.

3、民主主義という言葉は誰もが口にするが、民主主義の実体を知る人が少ないのは残念なことだ。

(ヒント)「実体を知る」=「民主主義とは何か」。

(解答例)Democracy is a word on everybody’s lips. But regrettably few of us know what democracy really is.

4、クルマは名もない小駅から曲がりくねったでこぼこ道を30分ほど走った。左側にかなり大きな湖水が見えてきた。あれが然別(しかりべつ)湖であろうか。

(ヒント)「名もない小駅」=a little country station、「曲がりくねったでこぼこ道」=a rough curved road。

(解答例)We drove from a little country station and bumped along a rough curved road about half an hour (=about a half hour). Then a fairly large lake appeared on the left. We guessed it was Lake Shikaribetsu.

5、「この本、お借りしてもいいですか。」「いいとも。ただし、呼んでしまったら、元の所へ戻しておきなさい。」

(ヒント)「元へ戻す」put~back where it was (=where you found it)。

(解答例)”May I look (あるいはMay I have a look) at this book, please?” “Sure (あるいはCertainly). But when you have finished (=when you are through) with it, put it back where it was (=place it where you found it).

6、若者の間では漫画が流行している。列車の中でも、バスの中でも、喫茶店でも、漫画雑誌を見ている若者がいる。

(解答例)Comic magazines are all the go (あるいはvery popular) among the young. Everywhere you go, in trains, buses and even coffee shops, you find young people absorbed in them (あるいはreading avidly).

7、老人だが、Aさんはすこぶる元気だ。その秘訣は毎朝欠かさず長距離を走っているからだと言っている。

(ヒント)「(老人が)元気な」=(be) hale and hearty、「欠かさず走る」=always go for a run。

(解答例)Old as he is, Mr. A is hale and hearty. He says the secret is that he always goes for a long run every morning.

8、「驚いたね。まさか、こんな所で君と会うとは。君はとうにクニに帰っていると思っていたよ。」

(ヒント)「君に会うとは(期待していなかった)」。「こんな所で」=here―of all places。

(解答例)”What a surprise! I never expected to see you here, of all places. I thought you had gone home long ago.”

9、急いでタクシーで駅へ駆けつけたが、最終電車は出た後。もう5分早く飲み屋を出ればよかったと思った。

(ヒント)「飲み屋」=a pub (=a public house)。

(解答例)I hurried to the station by taxi, but when I got there, the last train had already gone (あるいはleft). I should have left the pub five minutes earlier.

10、もう間に合わないかもしれない。タクシーを拾おう。

(ヒント)「タクシーを拾おう」=pick up a taxi。

(解答例)I’m afraid we are going to get there too late (for it). Let’s pick up a taxi.



【練習問題】次の日本文を英訳して下さい。

<商店での会話>

1、このコートが気に入りました。試着していいですか。

(解答例)①I like this coat. May I try it on?

②I quite like this coat. Is it okay to try it on?

(解説)try~onは「試しに~を身に付けてみる」の意です。

2、この帽子は小さすぎます。別のを見せて下さい。

(解答例)①This cap is too small. Please show me another.

②This cap is too small. Please show me another one.

③This cap is too small. Please show me another one in a larger size.

④This cap is too small. Do you have it in a larger size?

3、それを頂きます。値段はいくらですか。

(解答例)①I’ll take it. How much is it?

②I’ll have it. How much does it cost?

(解説)このtakeは「金銭を支払って自分のものにする」の意です。

4、さて、それを加えて全部でいくらになりますか。

(解答例)①And now, add it all up and tell me how much I owe you?

②And now, work out how much I owe you.

(解説)add upは「合計する」、oweは「支払いの義務がある」、How much do I owe you?は「支払うべき金額はいくらか」の意です。

5、「ええーと、税込みで$200になります。」「それは予算オーバーだ。」

(解答例)①”Let me see, that’ll be $ 200, with the tax.” “That’s more than I wanted to pay.”

②”Let me see, that’ll be $200, including the tax.” ”That’s beyond the price range I have in mind.”

(解説)考える時の「ええーと」はLet me see.「税込み」はwith the tax、あるいはwith taxです。当該税金に対して聞き手が共通の認識を持っていると話し手が思った時は、定冠詞を用いることになります。「予算」はbudgetを用いなくても、基本的な単語の使用で表現できます。なお、②の言い方は少額の買い物をする時には大げさすぎます。



ページトップへ戻る



英作文演習~必修編⑨

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。

1、アメリカからきた友人に、「こちらへ来てからまだ本当に美しい着物姿の娘に会ったことが無い。どこへ行ったら見られるか」と聞かれて、どう答えていいか困った。

(ヒント)「返事に困る」=be at a loss for an answer。

(解答例)I was at a loss for an answer when my American friend said, “I haven’t seen a really beautiful girl in kimono since I came over here. Tell me where I can find one.”

2、あいつが「実を言うと」と言う時はいつも、私はあいつはウソを言おうとしているな、と思う。

(ヒント)「~と思う」=suspect。

(解答例)When he says “to tell the truth”, I always suspect that he is going to tell a lie.

3、随分雨が降りましたね。後2日降れば、10日降ったことになります。

(ヒント)未来完了形を使います。

(解答例)We’ve had enough rain, haven’t we? It will have rained just ten days the day after tomorrow (あるいはThis rain will have lasted ten days・・・).

4、我々は大樹の下でしばらく休んでいた。突然、隊長が叫んだ。「雨が上がったぞ。さあ、出かけよう。」

(ヒント)「隊長」=the team leader, the team captain。

(解答例)We were taking a good rest under a big tree, when the team captain shouted suddenly, “It’s just stopped (raining). Let’s get going.”

5、夏期休暇を利用してワシントン市を訪れ、1週間滞在した。その期間、首都の内外を見物して回った。

(ヒント)「利用して」はtaking advantage of (あるいはavailing myself of)~、または「~休暇中」と考えます。

(解答例)During the summer vacation (あるいはTaking advantage of my summer vacation), I visited Washington, D.C. and stayed there for a week, making sightseeing trips in and around the capital.

6、今はスピード時代だ。速ければ速いほどいい。この意味では新聞の使命はもう終わったと言えるだろう。

(ヒント)「新聞の使命」=the mission of the newspapers、「終わる」=is gone

(解答例)This is the age of “Speed First.” In this sense, the mission of the newspapers is gone for good and all (あるいはforever).

7、日本人は語学に弱いというのは周知の事実である。例えば、国際会議などで自由に発言できる日本人は極めてまれである。

(ヒント)「語学に弱い」=have a little linguistic ability、「自由に発言する」=express oneself well。

(解答例)It is a well-known fact that the Japanese have little linguistic ability (あるいはare weak at foreign languages). In international conferences, for example, few Japanese can express themselves well.

8、それから5年経った。彼女は夫の帰りを一日千秋の思いで待っていたが、彼からは何の便りも無かった。

(解答例)Five years had passed. She had been waiting impatiently for her husband to come back, but in vain. She had heard nothing from him.

9、彼の下宿のおかみは愛想がいいので、若い者がたくさん集まった。僕なんかよく彼の部屋で夕飯をご馳走になった。

(ヒント)「愛想のよい」=engaging、「ごちそうになる」=have supper served。

(解答例)The landlady of his boarding house was so engaging (あるいはcharming) that his young friends were always calling. As for me, I often had supper served in his room.

10、学生にとって辞書は、ちょうど航海者にとっての羅針盤みたいなものだ。熟練した船長でも完全な羅針盤無しには大洋を渡航はできない。

(ヒント)「航海者」=a navigator、「羅針盤」=a compass、「熟練した船長」=a veteran sea captain。

(解答例)A dictionary is to the student what a compass is to the navigator. Even a veteran (あるいはan experienced) sea captain can hardly be expected to sail across the ocean without a perfect compass.



【練習問題】次の日本文を英訳して下さい。

<商店での会話>

1、「他に何かいりますか。」「それだけで結構です。」

(解答例)①”Anything else?” ”That’s all.”

②”Is that the lot?” ”Yes, thanks.”

(解説)このThat’s all.は「それが全てです」の意です。

<道路での会話>

2、あのー、郵便局へ行く道を教えていただけませんか。

(解答例)①Excuse me, but can you tell me the way to the post office?

②Excuse me, could you tell me how to get to the post office?

(解説)見知らぬ人に話しかける時は、Excuse me.とまず言います。この場合の「教える」はteachではなく、tellです。

3、私もこの辺はよく知らないのです。

(解答例)①I’m a stranger here myself.

②I’m new here as well.

(解説)この場合のstrangerは「不案内な人」の意です。

4、この辺の地理はよく知っています。

(解答例)①I know my way around here.

②I’m familiar with this area.

(解説)know one’s way around~は「~に精通している」の意で、土地について言えば、「地理に明るい」ということです。

5、ここから博物館までどれくらいありますか?

(解答例)①How far is it from here to the museum?

②How long would it take to get to the museum from here?

(解説)距離について言う場合、farは疑問文・否定文に用いられます。



ページトップへ戻る



英作文演習~必修編⑩

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。

1、読書の際に出会う、知らない単語や成句は必ず辞書をひもといて、その語義を確かめることだ。そのまま放ったらかしにしておいてはいけない。

(ヒント)「知らない単語や成句」=new words and phrases、「放ったらかす」=just leave (something)。

(解答例)Whenever you come across new words and phrases while reading, you must look them up at once in a dictionary and make sure of their definitions. Don’t just leave them (あるいはDon’t just pass over them).

2、教育の狙いは真理の探究にあるはずだが、今日では教育とは何か子供がよりよい職を得るための訓練のように思われている。

(ヒント)「教育の狙いは~」=The aim of education is~、「真理を探究する」=seek the truth、「訓練」=「(子供を)訓練すること」。

(解答例)The aim of education is to seek the truth, it is true, but today people regard it as a way of preparing their children for better jobs.

3、我々の思っていることを人に知らせる手段はいろいろあるが、その中で言語は最も重要である。

(ヒント)「(我々の)思っていること」what is on one’s mind、「思想の伝達」communication。

(解答例)①There are many ways of letting others know what is on you mind and among them language is the most important.

②There are various forms of communication, and language is the most important.

4、彼は話し上手だ。つまらない話でも彼の口を借りると、それが生き生きと美しく響くから不思議だ。

(ヒント)「口を借りると」=through (あるいはout of) his mouth、「生き生きと響く」=sound vivid (あるいはlively, graphic)。

(解答例)He is a good talker. Even a simple story, once out of his mouth, sounds miraculously vivid and beautiful (to your ears).

5、彼は本来は技術屋だが、詩人としても有名である。彼はすでに2、3の詩集も世に出している。

(ヒント)「技術屋」=an engineer、「世に出す」=「出版する」。

(解答例)Though an engineer by profession, he is reputed for his poetry (あるいはa well-known poet). He has already had a few collections of his poems published.

6、1マイルほど行くと、十字路にぶつかる。そこで右に曲がり、2丁ほど進みなさい。そうすると、左手に白いビルが見えてきます。それがお探しの病院です。

(ヒント)「十字路」=the crossroads、「2丁ほど」=about two blocks。

(解答例)Go about a mile ahead, and you’ll come to the crossroads. Then turn (to the) right at the corner, walk about two more blocks, and you’ll see a white building on your left. That is the hospital you are looking for.

7、車内で隣に座っていた老人に話しかけられた。その人は旅行好きで、欧州へも数回行ったそうだ。

(解答例)On the train an old man sitting next to me spoke to me. He said he was quite a tourist, having been to Europe several times.

8、人は見かけによらぬものだ。一見、おとなしそうでも、性質が粗暴な人もいる。

(ヒント)「粗暴な」=rough (and wild)。

(解答例)You cannot judge a person by appearances. Some men look gentle but are rough and wild at heart.

9、その晩遅く、松島に着いた。翌朝7時頃、起床した。そして、すばらしい松島湾の眺めに魅了された。湾内には多数の松の生えた小島が点在し、本当に絵のような美しさだった。

(ヒント)「~のために魅了される」=be charmed by the view of~。

(解答例)We got to Matsushima late that night. We awoke at about seven the next morning and had a (あるいはwere charmed by the) splendid view of Matsushima Bay, where were found lots of pine-covered islets scattered over the sea. It was indeed a picturesque sight.

10、「失礼ですが、山田さんじゃありませんか?」

「そうです。どちらさんでしたか?」

「やあ、お久しぶりです。10年ほど前、お宅の隣に住んでいた佐藤ですよ。」

「ああ、佐藤さんですね。お見それして失礼しました。」

(ヒント)「お見それする」=fail to recognize you。

(解答例)“Excuse me, please. But aren’t you Mr. Yamada?”

“Yes, that’s my name. Who am I speaking to?”

“I’m Satoh. It’s (been) ages since I saw you last. I was living next-door to you ten years ago.”

“Oh, you must be Mr. Sato. I am sorry to have failed to recognize you.”



【練習問題】次の日本文を英訳して下さい。

<道路での会話>

1、そうですね、徒歩だと30分から45分かかるでしょう。

(解答例)①Well, if you walk, it’d take you thirty minutes to three quarters of an hour.

②Well, if you walk, it’ll be about thirty minutes to three quarters of an hour.

(解説)前置きの言葉の「そうですね、えーと」はwell、「時間を要する」はtake、時間の幅を言う「から」はtoで表わします。

2、ここはどこですか。(自分が現在いる場所を尋ねて)

(解答例)①Where are we?

②What is this place?

(解説)「ここはどこですか」の単語を一語一語置き換えたWhere is here? は初歩的な誤りです。Where are we? か、What is this place? が正しいです。なお、Where are we? は質問している相手も含めて「我々はどこに存在しているのか」という意味ですから、地図の一点を示して「ここはどこですか」と言う場合は不適です。What is this place? と言うべきでしょう。

3、さあ、着きましたよ。ここが私達のホテルですね。(名古屋商科大学)

(解答例)①Here we are! This is our hotel, isn’t it?

②Here we are! Here is our hotel.

③Here it is. Our hotel, isn’t it?

(解説)Here we are!は「さあ、着きましたよ」の決まり文句。

<健康に関する会話>

4、顔色が悪いですね。どうかしたのですか。(獨協大学)

(解答例)①You look pale. What’s the matter with you?

②You look pale. What’s wrong with you?

(解説)不完全自動詞lookは「~に見える」の意です。What’s the matter with~は成句で、「~はどうしたのですか」の意です。

5、彼はどこか具合が悪いのでしょうか。

(解答例)①Is there anything wrong with him?

②Is there something wrong with him?

③Is there anything the matter with him?

(解説)最近では②のように、somethingの方がより一般的ですが、受験ではanythingを用いた方が無難でしょう。



ページトップへ戻る



英作文演習~必修編⑪

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。

1、明治政府ができてから100年少しである。だから、新日本の歴史は1世紀にすぎないと言っても差し支えなかろう。

(ヒント)「差し支えなかろう」=it may safely be said that~。

(解答例)It’s (あるいはIt has been) a little over a hundred years since the Meiji government was established. It may safely be said, therefore, that the history of modern Japan is only a century old.

2、京都は一千年間、日本の首都であり、名所旧蹟等、見るべきものが豊富だ。

(ヒント)「名所旧蹟」=places of scenic and historic interest。

(解答例)Kyoto was the capital of old Japan for ten centuries and there are lots of places of scenic and historic(al) interest to visit in the old capital.

3、30年前にテレビがこれほど大衆化すると誰が想像したであろうか。これは物質文明の急速な発展を示すものである。

(ヒント)「大衆化する」=become popular。

(解答例)Who would have thought thirty years ago that television would become popular? It shows how rapidly automated society has advanced.

4、30年の長きにわたってジャングルで苦闘を続けたA氏は、新聞記者に次のように語った。「私は文明の潮流に浮かぶ浦島太郎です。今の政府がどうのこうの言える立場ではありません。」

(ヒント)「苦闘する」=struggle for~、「新聞記者(会見)」=a press interview、「浦島太郎」=a Rip Van Winkle、「文明の潮流」=the current of modern civilization、「どうのこうの」=「~に反対のことを言う」=say against~。

(解答例)Mr. A, who spent 30 long years in the jungle, struggling for survival, said in the press interview, “I feel like Rip Van Winkle, drifting about in the current of modern civilization. I’m in no position to say anything against the government.”

5、残念ながら先約のため、せっかくの晩さんへのご招待はお受けしかねます。あしからずご了承下さい。

(ヒント)「先約」=a previous appointment。

(解答例)I’m afraid that I have to decline your kind invitation to the dinner party (あるいはdinner) because of a previous appointment.

6、私は何べんとなくインドへ行っているが、未だに彼らの真意がつかめない。というのは、多分、彼らと一緒に長い間暮らしたことが無いせいだろう。

(ヒント)「真意をつかむ」=grasp their way of thinking。

(解答例)I have been to India many times and yet I have never grasped their way of thinking. It is perhaps because I haven’t lived among them long enough.

7、日本では海外旅行ブームだ。老いも若きも欧州に出かける。特に夏期になると、欧州のほとんどどんな場所にも、1人や2人も日本人を見かける。

(ヒント)「~のブームだ」=there is a boom in~。

(解答例)There is a boom in overseas travel. Japanese, young and old, go over to Europe on tours. This is particularly so in the summer, when you come across a Japanese tourist or two in almost every part of the Continent.

8、海については、まだ分かっていないことがたくさんある。第一、どうしてこの地球表面積の4分の3を占め、平均の深度が3,600メートルという、この大海ができたのかさえも、はっきり説明されていない。

(参考)The depth of these lakes in 700m. on average.

These lakes average 700m. in depth.

(解答例)There still remains much that is unknown about the sea. How the vast oceans were formed is yet to be clearly explained. This vast expanse of water covers three-fourths of the whole earth’s surface and averages 3,600 meters in depth.

9、南極大陸には1年中凍結しない湖沼が1つあるそうだ。ここにペンギンやアザラシが集まって、冬を越すという。

(ヒント)「南極大陸」=the Antarctic Continent, the Antarctica、「凍結する」=be frozen over、「ペンギン」=penguin、「アザラシ」=seal。

(解答例)It is reported that there is a lake somewhere on the Antarctic Continent, which is never frozen over all over the year round. Penguins and seals gather there to stay over the coldest season.

10、近頃は漫画ブームの時代である。バスの中、喫茶店、待合室の中など、どこへ行っても漫画本に夢中になっている若者の姿が見られる。

(ヒント)「漫画」=comic pictures, funnies(米語), funny pictures、「夢中になる」=be absorbed in~。

(解答例)This is the age of funny pictures. Everywhere you go, in buses, coffee shops and waiting rooms, you’ll see young people absorbed in comic books and magazines.



【練習問題】次の日本文を英訳して下さい。

<健康に関する会話>

1、彼はどこか具合が悪いのではないかと思います。

(解答例)①I’m afraid something is the matter with him.

②I’m afraid something’s wrong with him.

(解説)something is the matter with~は「~には何か具合が悪い所がある」の意です。

2、「風邪を引きました。」「それはいけませんね。」(愛媛大学)

(解答例)①”I’ve caught a cold.” “That’s too bad.”

②”I have a cold.” ”That’s no good.”

(解説)このtoo badは成句で「気の毒な」の意です。この場合は「あまりにも悪い」という意味ではなく、相手に同情はするものの軽い応答です。

3、風邪を引かないように気をつけなさい。(広島工業大学)

(解答例)①Take care not to catch a cold.

②Take care not to catch cold.

③Be careful not to catch a cold.

④Be careful you don’t catch a cold.

(解説)②はアメリカ英語ではcatch coldと無冠詞のことが多いです。

4、お体を大切にして下さい。

(解答例)①Please take care of yourself.

②Please take good care of yourself.

③Please look after yourself.

(解説)take care of oneselfは成句で「体を大事にする」の意です。②は強調した言い方です。なお、take care of oneselfには文字通り、「自分のことは自分でする」という意味もあります。

<その他>

5、こんな所で君に会おうとは!

(解答例)①Fancy meeting you here!

②Imagine meeting you here!

③What a surprise to see you here!

(解説)①②③は驚きの表現ですが、普通の言い方をすると次のようになります。

I didn’t expect to see you here!



ページトップへ戻る



英作文演習~必修編⑫

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。

1、時計が11時を打つのが聞こえた。隣室の友人の眠りを妨げないように、私は急いでテレビを消した。(津田塾大学)

(ヒント)「11時を打つ」=strike eleven、「~を妨げないように」=so as not to disturb~。

(解答例)①I heard the clock striking eleven. I turned off the TV (set) at once so that I would not disturb my friend sleeping in the next room.

②Hearing the clock striking eleven, I switched off the TV right away so as not to disturb my friend sleeping in the adjoining room.

2、東京や大阪のような大都市では、住宅問題がいよいよ深刻化している。人口は増えるのに、それを入れる場所が著しく制限されているからだ。

(ヒント)「それを入れる場所」=space to accommodate~。

(解答例)In large cities like Tokyo or Osaka, the housing problem is getting more serious. Urban population increases year by year, but there is hardly any extra space to accommodate the growing numbers (あるいはthere is a space limit to housing the extra population.

3、人が困っているのを見て助けるのは、人情というものだ。子供が目の前で溺れかかっているのを見て、助けようとしない者がいるだろうか。

(ヒント)「人情」=「当然な」、「助けようとする」=「手を差し伸べる」=extend a hand。

(解答例)It is quite natural to help a person in difficulty. Seeing a little child drowning right under your nose, could you go away without extend your hand (あるいはWho could stand by idly without extending a hand)?

4、日本の学生は特権階級だと言ってもよかろう。彼らは「学生」という名で何でもできる。いや、何もしないでのらくらできる連中だ。

(ヒント)「特権階級」=a privileged class、「何もしないでのらくらする」=live an easy-going life, doing nothing。

(解答例)We may safely say (あるいはIt may safely be said) that Japanese (college) students belong to a privileged class. They can do anything they want to and are allowed to live an easy-going life simply because they are students.

5、近頃は若者の間でサッカー熱が盛んです。土曜日の午後など、子供達、いや大人までがサッカーを楽しんでいる姿が見られます。

(ヒント)「サッカー熱」=a fad (= craze) for (playing) soccer。

(解答例)There is a fad (あるいはcraze) for soccer among young Japanese. On a Saturday afternoon, you can see children, and even adults, enjoying the game.

6、「お前は卒業したら何になるつもりだ」と聞かれたので、うっかり「何も考えていない」と言った。すると、父は「お前は貴重な時間とお金を使って何も考えていないのか」と叱られた。

(解答例)When my father asked, “What are you going to do after graduation?” I replied simply, ”I have no idea.” When he heard this, he got angry and said, ”You mean you are spending precious time and money and you have no idea?”

7、今は戸外スポーツ全盛の時代だ。老いも若きも男も女も、マラソンやサイクリングやオリエンテーリングなどに興じている。

(ヒント)「オリエンテーリング」=orienteering。

(解答例)Outdoor sports are very popular these days. Lots of people, young and old, men and women, enjoy taking part in such sports as marathon, cycling, and orienteering.

8、日本の社会では大学生は立派な大人として通っているが、アメリカでは未成熟そのものだ。その証拠には彼らは社交クラブの正会員になる資格が無い。

(ヒント)「その証拠には」=「一例を挙げれば」と解してfor example。

(解答例)In Japan, college students pass as grown-ups, but, in America, they are treated as fledgling. In America, for example, students don’t qualify for regular membership of social clubs (あるいはthey are not qualified to regular club members).

9、高校生が大学生活に憧れるのは当然だろうが、一旦、待望の大学に入ってみると、今度はだらしない生活態度に失望する。

(ヒント)「憧れる」=aspire to~, yearn after~、「だらしない生活態度」=the easy-going life (of their seniors)。

(解答例)It is natural for the high school students to aspire to university but once they get there, they will certainly be disappointed at the easy-going life of their seniors.

10、読書の際は、まず読む価値があると思う本を選び、それを読み通し、必要ならもう一度初めから読み返すことをお勧めする。

(ヒント)「もう一度読み返す」=read it all over again。

(解答例)It is advisable when reading to select books carefully, read them from cover to cover, and then, if necessary, read them all over again.



【練習問題】次の日本文を英訳して下さい。

1、久しぶりですね。どうしてましたか。(徳島文理大学)

(解答例)①I haven’t seen you for a long time. How have you been?

②It’s a long time since I last saw you. How have you been?

(解説)受験参考書でよく見られるIt’s a long time since I saw you last.は古い言い方です。

2、「いろいろありがとうございます。」「どういたしまして。」

(解答例)①”Thank you very much for everything.” ”You’re welcome.”

②”I want to thank you for all you’ve done for me.” ”You’re welcome.”

(解説)You’re welcome.はThank you.に対する受け答えの決まり文句です。これ以外のものを挙げると、Don’t mention it./ Not at all./ No trouble at all.(古い言い方)などがあります。

3、いずれにせよ、ありがとう。

(解答例)①Thank you all the same.

②Thank you just the same.

③Thanks anyway.

(解説)自分の期待に反した時、例えば、何かを尋ねた時に相手が回答できなかったような場合の決まり文句です。

4、日本は如何ですか。

(解答例)①How do you like Japan?

②What do you think about Japan?

(解説)How do you like~?は「どの程度気に入っているか、あるいは嫌いか」を尋ねる時の「~はいかがですか」の意です。これとよく似たHow would you like~?は「料理・飲み物などの具体的な調理の仕方・出し方」を尋ねる時の表現です。ただし、この場合にもHow do you like~?を用いてよいです。

5、いつまで日本に滞在しますか。

(解答例)①How long are you going to stay in Japan?

②How long will you stay in Japan?

(解説)「時間・所要時間」を尋ねる時はhow longを用います。



ページトップへ戻る



英作文演習~必修編⑬

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。

1、S博士の演説は非常に感動的で、3時間にわたる博士の演説中、1人の聴衆も会場を去る者がいなかった。

(ヒント)None of his audience left the auditorium.

(解答例)Dr. S’s speech was so moving that none of his audience left the auditorium during his three-hour lecture.

2、世界の総人口は80億に達したが、その半分は飢えているか、飢餓に瀕している。この問題の解決は、地球人が果たしてその人口を首尾よく抑制できるかどうかにかかっている。

(ヒント)「飢餓に瀕して」=on the verge of starvation、「地球人」=we earthly beings。

(解答例)The world’s population has now reached the eight-billion mark, and half of the people are hungry or on the verge of starvation. The solution of the problem depends on whether or not we earthly beings can hold in check the increase of the population (あるいはhow we can manage to keep down the increasing population).

3、アルゼンチン(Argentina)は南アメリカ第2の大国で、その面積は日本の約7倍だが、人口は5分の1にすぎない。

(解答例)Argentina is the second largest country in South America. She is seven times as large as Japan but her population is only one-fifth as large.

4、白黒テレビが初めて我々の家庭に現われてから、まだ70年そこそこである。今ではテレビは、我々の生活とは切っても切れない関係にある。

(ヒント)「まだ70年そこそこである」=It was only 70 years or so ago that~、「白黒テレビ」=television in black and white, a black-and-white TV (set)。

(解答例)It was only 70 years or so ago that the first black-and-white TV appeared in each of our homes. But today TV is a necessary part of our daily life (あるいはTV is one of our daily necessities).

5、ニューヨークは国際都市で、地上のほとんどあらゆる人種が集まっているので、「人種のるつぼ」と言われるのも当然だ。また、ユダヤ人が多方面で活躍しているので、Jew Yorkと呼ぶ人もいる。

(ヒント)「また~と呼ぶ」=「別名~」=otherwise known as~。

(解答例)New York is an international city where almost all the world’s races flock together. It is well called “the melting pot of races”, otherwise (あるいはalso) known as “Jew York”, because so many Jews are active and energetic in many fields in this metropolis.

6、先日、50年ぶりで新宿へ出てみたが、街の姿がすっかり変わっていた。高いビルが立ち並んでいて、どこがどこだか私には見当もつかなかった。

(ヒント)「どこがどこか」=「私はどこにいるのか」。

(解答例)The other day I went to Shinjuku after a long absence of 50 years and found myself in such a strange place, surrounded by high buildings, that I couldn’t tell where I was.

7、私は昨年の秋、5年ぶりで帰国しましたが、その変わり方には驚きました。特に東京では、どこか外国の都市にいるように感じました。

(解答例)I came home to Japan last fall after five years’ absence. I was surprised at the great change in this country; in Tokyo, especially I felt as if I were in a foreign city.

8、日本は変わったというが、私はそうは思わない。なるほど外見は変わったように見えるが、日本人は相変わらず勤勉だ。ただ、彼等は余暇の楽しみ方を知るようになった点だけが変わったと言えるようだ。

(ヒント)「余暇を楽しむ」=enjoy one’s leisure hours。

(解答例)People say that Japan has changed, but I don’t think so. She has changed in appearance, it is true, but the people living here are as diligent as before. The only difference is (that) they have learned how to enjoy their leisure hours.

9、カメレオン(a chameleon)はとかげ(a lizard)の一種で、環境によってその皮膚の色を変えると言われる。

(解答例)A chameleon is a lizard which (あるいはA chameleon belongs to the lizard genus and) changes its skin color according to the environment it lives in (あるいはits surroundings; its habitat).

10、人間ですら環境によって気質が変わるものらしい。かつては東京で堅物(かたぶつ)で通っていたが、多年、大阪で事業をやっているうちにすっかり大阪商人になっていたという男がいる。

(ヒント)「堅物」=(a) stubborn (man)、「すっかり大阪商人~」=「典型的な大阪商人」。

(解答例)Even man seems to be a product of his environment (あるいはIt seems that even man changes according to his environment <あるいはhis living condition>). Take for example a man who used to be a known as a stubborn Tokyo businessman until he moved to Osaka some years ago. He is now a typical Osaka merchant.



【練習問題】次の日本文を英訳して下さい。

1、出身地はどちらですか。(関西学院大学)

(解答例)①Where are you from?

②Where do you come from?

(解説)Where did you come from?とも言いますが、受験では避けた方が無難です。

2、どちらにお勤めですか。(早稲田大学)

(解答例)①Who do you work for?

②Where do you work?

(解説)Who do you work for?の文頭のWhoは前置詞forの目的語ですから、本来は目的格です。しかし、文頭に目的格が来るのを嫌って、主格が用いられることが多いのです。

3、新しい仕事の具合はどうですか。

(解答例)①How are you getting along with your new job?

②How are you getting along in your new job?

③How is your new job?

(解説)get along with~は「~がはかどる」の意です。

4、それはどういう意味ですか。

(解答例)①What does that mean?

②What do you mean?

(解説)②はWhat was your intention when you said that?のニュアンスを持ちます。ただし、でもthatに強勢を置くと、②と同じニュアンスを持つようになります。

5、何でもないですよ(「気にしないで下さい」の意味です)。

(解答例)①Never mind!

②Don’t worry!

(解説)受験参考書で見かけるDon’t mind!は誤りです。



ページトップへ戻る



英作文演習~必修編⑭

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。

1、ドイツの哲学者カント(Kant)は80の高齢で死んだが、彼はその年まで外国へ出かけたことは1度も無く、その生涯の大半を自分の生まれ故郷で過ごしたと伝えられている。

(ヒント)「カント」=Kant, Immanuel、「生まれ故郷」=one’s birthplace、「生涯の大半を~で過ごす」=spend most of his life-time in~。

(解答例)Immanuel Kant, the famous German philosopher, died at (the age of) 80. It is said that the servant(=a great scholar) never went abroad in his life: he spent most of his life-time in his birthplace.

2、アインシュタイン博士は非常な近視で、眼鏡なしには新聞はおろか、レストランのメニューも見えないほどだった。ある日、レストランでボーイに「君、すまんがこのメニューを読んでくれ」と頼んだ。ボーイは言った。「お客さんも文字が読めないんですか。私もあいにく明き盲でして。かわいそうですな、お互い。」

(ヒント)「メニュー」=menu, a bill of fare。

(解答例)Dr. Einstein, the famous physicist, was very short-sighted-so extremely short (-sighted) that he couldn’t read a restaurant menu, to say nothing of a daily (paper), without glasses. One day the great scholar asked a waiter at a restaurant to read the menu on the table for him. “Oh, you can’t read, either,” said he with a sigh, “I’ve never learned to read or write either. What poor fellows we are!”

3、日本にはどうも桜を大切にする風習が無い。花の咲いている間は気違いじみるくらい桜をもてはやすが、後先はあまり手入れをしない。(徳島大学)

(ヒント)「どうも」=「~らしい」、「風習」=custom、「花の咲いている間は」=in bloom、「気違いじみるくらいもてはやす」=admire passionately、「後先は」=「季節はずれには」、「手入れする」=tend, take care of。

(解答例)It seems that we Japanese have no custom of caring for cherry trees. While they are in bloom we admire them passionately, but otherwise (あるいはout of the blossom season) we take little care of them.

4、「果樹にはお礼肥(おれいごえ、開花後や収穫後に施す追肥)をせよ」という言葉があるが、これは果樹園で働く者の忘れてはならないことである。

(ヒント)「果樹にはお礼肥」=fertilize your fruit-trees with thanks for~、「これは~である」=(this) is a good motto~。

(解答例)”Fertilize your fruit-trees with thanks for what they have brought you,” is a good motto for anyone who works in the orchard.

5、世の中は変わった。昔は学校の先生というと、まるで違った人種のように尊敬されたものだが、今は生徒からせいぜい兄か姉ぐらいにしか認められていない。(千葉大学)

(ヒント)「世の中」=things、「違った人種」=a different being、「せいぜい」=only。

(解答例)Things have changed. In former days, school teachers were respected as different beings, but today, pupils only think of them as older brothers or sisters.

6、人はその身なりによって判断してはならない。みすぼらしい服装の人が大学者であったり、大芸術家だという場合だってあるのだ。

(ヒント)「みすぼらしい」=shabby (あるいはpoor)-looking, poorly clad。

(解答例)You mustn’t judge (あるいはDon’t judge) a person by his appearance. Who knows, a poor-looking man (あるいはa man poorly clad) might well be a great scholar or artist?

7、民主主義は誰でも口にする言葉だが、しかし、本当の民主主義とは何かを理解している人は極めて少ない。私としては、リンカーンの有名な句、「国民の、国民による、国民のための政治」を引用することにしている。

(解答例)Democracy is a word on everybody’s lips, but few people know what it really is. As for me, I always quote Abe Lincoln’s famous maxim; “government of the people, by the people and for the people.”

8、アメリカ人は妙な国民だ。個人個人が、自分が国を作ったんだと考えている。我々日本人ならこの国で生まれたと言うところを、アメリカ人は、この国はオレが作ったんだからオレの国だ、と言う。

(解答例)The Americans are a strange people. Each of them thinks that he himself has established his own country. When we say, “I was born in this country,” they say, “I have made this country, so this is my country.”

9、「クルマ公害」の問題が目下、やかましく論ぜられている。だが、この年々増加しているガソリン車の数を、どうやって、いつ押さえるか教えてもらいたいものだ。

(ヒント)「クルマ公害」=”traffic pollution”、「ガソリン車」=gasoline vehicles、「押さえる」=hold down, control。

(解答例)The problem of “traffic pollution” is now widely talked about, but I wonder who can say when and how to hold down the ever-increasing number of gasoline vehicles.

10、春になると、いつも気が重くなる。というのは、答案を読む苦労である。何千枚も山積みされた答案を見ていると、しまいには目はかすみ、涙が出てくるほどだ。

(ヒント)「気が重くなる」=be depressed、「山積みの」=piles of、「(目は)かすむ」=be blurred, get dim、「涙が出る」=tears swell (あるいはfull)。

(解答例)What depresses me most as spring comes round, is sitting and seeing thousands of exam papers piled up in front. While going through these piles, one sheet after another, I become so exhausted that my eyes get dim and tears swell.



【練習問題】次の日本文を英訳して下さい。

1、まじめに取らないで。ほんの冗談だよ。

(解答例)①Don’t take me so seriously. I’m only joking.

②Don’t take me so seriously. I’m just joking.

(解説)このsoは無くても英語としては正しいですが、あった方がよいでしょう。

2、「明日、雨が降るだろうか。」「降らないと思う。」

(解答例)①”Will it rain tomorrow?” ”I hope not.”

②”Will there be rain tomorrow?” ”Let’s hope not.”

(解説)「雨が降らないことを期待している」のであればI hope not. 逆に「雨が降ることを期待している」のであればI hope so.です。

3、「彼は来るだろうか。」「来ないと思う。」

(解答例)①”Is he coming?” ”No, I suppose not.”

②”Is he coming?” ”I don’t think so.”

(解説)「He is not coming.と思う」と言う場合に、I think he is not coming.とは言いません。I don’t think he is coming.が正しい英語です。

4、ところで今夜は暇ですか。

(解答例)①By the way, are you free tonight?

②Anyway, are you free tonight?

(解説)by the wayは話題を変える時に言う、「ところで」の決まり文句です。

5、「映画を見に行きませんか。」「行きたいですね。」

(解答例)①”How about going to the movies?” ”I’d love to.”

②”How about catching a movie?” ”Let’s do it.”

(解説)How about~?は「~するのはどうですか」と提案する時の決まり文句です。I’d love to.は提案に対して、「そうしたい」という場合に用います。これは女性専用表現ではなく、男女共に用います。I’d like to.でもよいでしょう。



ページトップへ戻る



英作文演習~必修編⑮

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。

1、インカ(Inca)は、かつて南米ペルー(Peru)を中心に繁栄したインディアンの一族である。1500年頃は南米西海岸の高地一帯を占める大帝国(the Inca Empire)を建設し、その高い文化芸術を誇っていた。1533年にスペイン人によって征服され、滅亡した。

(ヒント)「ペルーを中心に」=with Peru as their center, centered around Peru。

(解答例)①The Incas were a tribe of American Indians, centered around Peru in Latin America, who reached the height of prosperity in 1,500. They established a great country called the Inca Empire in the mountains along the Western coast of the Continent, and boasted of their high civilization and fine arts. They were conquered and destroyed by the Spanish in 1533.

②Inca is the name of an Indian tribe which once prospered in and around Peru. In about 1,500, they built up a country called the Inca Empire, and took pride in their advanced civilization and fine arts. They were conquered and destroyed by the Spanish in 1533.

2、日本の最盛期にすら、いつかは不況にあえぐ時が来るのではあるまいか、という懸念はあったが、その懸念が現実のものとなった。

(ヒント)「最盛期」=at the height of her prosperity、「懸念」=a fear、「現実となる」=「真実となる」。

(解答例)It was feared that, at the height (peak) of her prosperity, Japan might some day suffer from business depression, and this fear has now come true.

3、彼は音楽の天才であり、数多くの音楽を作曲したが、まだ若くしてこの世を去った。もし彼が今日生きていたら、一流の作曲家になっていただろうことは疑いを入れない。

(ヒント)「音楽の天才」=「音楽に対する才能を持つ」=have a genius for music、「数多くの音楽」=(compose) a lot of (pieces of) music。

(解答例)Though he had a genius for music and composed lots of (pieces of) music, he died young. If he were alive now, no doubt, he would be a leading composer.

4、彼は語学の天才として有名だった。彼が12歳になるまでに5つの外国語をマスターしたと言われている。彼はこの点で両親のおかげを大いにこうむっている。というのは、彼の父はイギリス人で、彼の母はフランス人だった。

(ヒント)「語学の天才」=a linguistic genius、「おかげをこうむる」=own much to~、「5つの外国語」=「自国語の他に5つの外国語」。

(解答例)He was linguistic genius. He is said to have mastered five languages besides his own before he was 12 years old. He owed much to his parents; his father was an Englishman, his mother a Frenchwoman.

5、20年ぶりでふるさとに帰ってきたが、失望することもいくつかある。山も昔ほど高くはないし、川も深くはない。通りもこんなに狭くて曲がりくねっているとは思わなかった。

(ヒント)「昔ほど~でなく」=not so ~as I thought them to be。

(解答例)①Having come home after 20 years’ absence, I’ve found a few things that have disappointed me. Hills are not so high and streams are not so deep as I thought them to be. The street is narrower and more winding than I expected.

②Back home after 20 years’ absence, I feel somewhat gloomy (あるいはI feel somewhat depressed): hills were higher, streams were deeper in my memory. As for the town street, I thought it was broader and less winding than it really is.

6、私はインドへは何回か行った。私は英会話は下手なので、身振り手真似で何とかお茶を濁している。私としては、これで何とか自分の意志が通じたと思っている。

(ヒント)「身振り手真似で」=by gesture, by using a kind of sign language、「お茶を濁す」→「補う、埋め合わせをする」=compensate。

(解答例)I have been to India several times. My English is poor, so I compensated by using a kind of sign language. I flatter myself that I made myself understood pretty nicely.

7、暖房が発達して、冬でも寒さを感じないで済むようになったが、そのため、かえって風邪を引きやすくなっているのではないだろうか。(慶應義塾大学)

(ヒント)「暖房」=「暖房器具」=heating appliances、「かえって」=on this account, for that reason。

(解答例)①With the improvement of heating appliances, we don't feel cold any longer, even in winter. Ironically enough, we are getting more susceptible to colds on this account.

②Thanks to the improved methods of heating, we don't have to feel cold any longer, even in winter. I'm afraid, however, we have become more susceptible to colds.

8、今は人間が月世界に到達するという時代だが、宇宙の神秘が解ける日はいつ来るのであろうか。(青山学院大学)

(ヒント)This is an age when~の型。「月世界」=「月」、「宇宙の神秘」=the mysteries of the universe。

(解答例)This is an age when we are able to reach the moon, but who knows when all the mysteries of the universe will be made clear?



【練習問題】次の日本文を英訳して下さい。

1、何時にしましょうか。

(解答例)①What time shall we make it?

②When shall we meet?

③At what time?

(解説)このmake it~は「(日時などを)~と決める」の意。

2、誰かが玄関に来ているよ。

(解答例)①Someone is at the front door.

②Somebody is at the front door.

③There is someone at the front door.

3、どなたですか。(ドア越しに尋ねる場合)

(解答例)①Who is it?

②Who's there?

(解説)対面していない相手に対して「どなたですか」と尋ねる場合は、Who is it?であってWho are you?ではない.

4、どなたですか。(対面している相手に対して)

(解答例)①Could I have your name?

②Could you give me your name, please?

(解説)Who are you?は英語として正しくは合っても、少々無礼な言い方です。

5、どうぞお構いなく。

(解答例)①Please don't bother.

②Please, don't go to any trouble.

(解説)このbotherは「時間・労力をかける」の意。



ページトップへ戻る



英作文演習~必修編⑯

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。

1、朝のテレビの予報では午後から晴れるということだったが、我々は箱根へ行く途中で大雨に出会い、ふもとにある宿屋に一泊する羽目になった.

(ヒント)「テレビの予報では」=「テレビの予報屋によれば」、「羽目になった」=「せざるを得なかった」。

(解答例)A TV weatherman said that morning, “The weather will be fine this afternoon.” But on the way down to Hakone, we had a heavy shower and had to put up for the night at a hotel somewhere at the foot of the Hakone range.

2、人気というものは一時的現象である。数年前、人気のあった歌手で現在も同じ人気を保っている者は、きわめて制限されている。

(ヒント)「人気のあった歌手」=singers who won much (あるいはgreat) popularity。

(解答例)Popularity is just a passing phenomenon. There have been lots of singers who won great popularity, but I wonder how many of them still retain the same popularity they once had.

3、ステージにあこがれる若者はきわめて多いのだが、運良くタレントとして成功した者はきわめて少ない。

(ヒント)「ステージにあこがれる」=be stage-minded、「タレント」=「芸能人」=an entertainer。

(解答例)Thousands of young boys and girls are stage-minded, but very few get the lucky break needed to achieve their objectives as (professional) entertainers.

4、昔は私のような東京生まれの子供は、田舎の子供達に笑われた物だ。彼らにとって東京弁というのは奇妙に聞こえたのだ。それで、私なんかは彼らとは用事以外ではあまり口を利かなかったものだ。

(ヒント)「用事以外は」=「必要以外は」=if I had to。

(解答例)In former days, a Tokyo-born child, like me, was made a laughing-stock in this locality. To these people, my Tokyo tongue must have sounded funny. As a result, I only spoke to them if I had to.

5、今日のようにアメリカが繁栄するようになったのはいろいろ原因があるだろうが、その主な原因の1つは科学技術を産業に応用したことである。

(ヒント)「今日のアメリカの繁栄」=the present prosperity of America、「~を…に応用する」=apply A to B。

(解答例)Of all the causes that have brought about the present prosperity of America, the main cause is that she had applied science and technology to her industries.

6、我々の日常生活ははなはだ無計画で、改善すべき余地が大いに有る。しかも、我々は日常生活を合理化する意欲に欠けている。

(ヒント)「我々の日常生活は無計画で」=「我々は前もってプランもプログラムも作らずに日常生活を送っている」、「合理化する」=rationalize。

(解答例)We live our daily life without making definite plans or programs beforehand, and therefore there is much room in them for improvement. In this sense, we should try harder to rationalize our mode of living.



【練習問題】次の日本文を英訳して下さい。

1、ほっといて下さい。

(解答例)①Please leave me alone.

②Please let me be.

(解説)let~beは「邪魔しない」の意です。

2、あなたには関係ないことだ。(専修大学)

(解答例)①That has nothing to do with you.

②Mind your own business.

③That’s none of your business.

(解説)②は少々きつい言い方であり、③は古い言い方です。

3、仕方がない。

(解答例)①I can’t help it.

②It can’t be helped.

③There is nothing to be done about it.

(解説)このhelpの意味はavoidです。

4、今日はこれで終わり。

(解答例)①That’s all for today.

②That’s it for today.

③So much for today.

(解説)③は古い言い方です。

5、お願いがあるのですが。(南山大学)

(解答例)

①May I ask a favor of you?

②Will you do me a favor?

③I have a favor to ask of you.

(解説)この表現のうち最も丁寧な言い方は①、その次に丁寧な言い方は②です。



ページトップへ戻る



英作文演習~必修編⑰

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。

1、僕は朝食はトースト1枚とコーヒー1杯に決めている。昼は軽いランチ、夕食はチキンフライとかビフテキとか焼肉のようなこってりしたものを食う。

(ヒント)「チキンフライ」=fried chicken、「ビフテキ」=beefsteak, steak、「焼肉」=grilled meat、「こってりしたもの」=something substantial。

(解答例)I have a slice of toast and a cup of coffee for breakfast; at noon I have a light meal; for dinner, I have something substantial, such as fried chicken, beefsteak or grilled meat.

(解説)日本のランチは、a dish of meat and vegetable with riceぐらいでしょう。

2、暖房器具にもいろいろあるが、部屋の空気を汚さないという点では電気ストーブが一番である。しかし、経費はかかるし、部屋全体を暖めるほど強力でもないので、石油ストーブやガスストーブに押されがちである。

(ヒント)「~もいろいろあるが」=「~の中で」=of heating appliances、「部屋全体」=an entire room、「押され気味」=「それほど広く使用されていない」=not so widely used (as~)。

(解答例)Electric heaters are the best kind of heating appliance because they don’t pollute the air. But they are expensive to use and not strong enough to heat an entire room. That is why electric heaters are not so widely used as kerosene (stoves) and gas stoves.

(解説)「ヒーター」と「ストーブ」の違いは、大体ヒーターは熱が直接表面に出るもので、ストーブは容器の中で燃え、間接的に暖めるものを言いますが、はっきりした区別はつけ難いところです。

3、雨の後にはお天気、冬の後には春、悲しみの後には喜びがやって来る。不運が去れば幸運が後に続く。だから、人は決して勇気を失ってはならない。

(ヒント)「Aの後にはBが来る」=after A comes B、「だから」=so, therefore、「勇気を失う」=be discouraged。

(解答例)After rain comes sunshine; after winter comes spring; after sorrow comes joy; after misfortune comes happiness. So never be discouraged.

4、今朝の新聞によると、昨夜遅く大阪近郊で濃霧のため、鉄道事故が起こり、4人が死亡し、少なくとも10人は重傷を負ったということだ。(東京工業大学)

(ヒント)「濃霧」=a dense (あるいはthick) fog、「重傷」=seriously injured。

(解答例)This morning’s paper says that there was a railway accident somewhere in the suburbs of Osaka late last night owing to the dense fog and four persons were killed and at least ten others seriously injured.

5、この村にはつい最近まで電話が無かったのですが、今はほとんど各戸に電話があるので、とても便利になりました。ただ、ちょっと気になるのは時々間違い電話がかかってくることです。

(ヒント)「ただ、ちょっと気になるのは」=the only trouble (with us) is~、「間違い電話がかかる」=answer a wrong number。

(解答例)There was no telephone service in this village until very recently, but today it is very convenient for us to communicate among ourselves. The only trouble is that we have to answer a wrong number from time to time.

6、彼女は若い。いつ見ても若い。一見、30そこそこに見えるが、あれで君ぐらいの大きな娘がいるんだぜ、とても信じられないだろうが。

(ヒント)直訳不可。「彼女は若い」=「彼女は若く見える」、「君ぐらいの」=「君ぐらいの年の」。

(解答例)She looks young―as young as ever. You might take her for a woman of 30 or so, but she has a daughter almost as old as you. Can you believe it?



【練習問題】次の日本文を英訳して下さい。

1、なぜ、ここに来たのか。

(解答例)①What did you come here for?

②Why did you come here?

2、あなたの車に乗せていただけないものでしょうか。

(解答例)①I was wondering if you could give me a ride in your car.

②I was wondering if you could give me a lift.

(解説)仮定法を用いて丁寧に依頼するwonderの用法です。

3、詳しく知らせなさい。

(解答例)①Let me know the details.

②Let me know all about it.

4、あなたがいないと、私は寂しくなりますね。

(解答例)①I’ll miss you very much.

②It won’t be the same around here without you.

(解説)②は①を言い換えたものですが、使用頻度は①が圧倒的に大です。

5、もう一度言って下さい。

(解答例)①I beg your pardon?

②Pardon me?

③Pardon?

④Excuse me?

(解説)「失礼します」の意味の文章を上昇調で言うと、いずれも「もう一度言って下さい」の意味になります。書く場合は疑問符を付けます。



ページトップへ戻る



英作文演習~必修編⑱

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。

1、地方の都市や名所では実にたくさんの観光バスを見かける。今や観光バスは日本中を数珠つなぎになって走り回っていると言っても過言じゃないほどだ。中にはおばあさんばかり乗っているバスもあるが、何ともほほえましい光景である。

(ヒント)「数珠つなぎになって」=like an endless string of beads。

(解答例)In the countryside, scores of sightseeing buses are found in towns and places of scenic beauty and historic interest. It is no exaggeration to say that those buses run about the whole of the country like an endless string of beads. Some of them are occupied by old women (tourists)-a sight you can’t see without smiling (あるいはa sight that makes you smile).

2、妙なもので、余り腹が空いていると、かえってものがが食べられない。それと同様に、内に思うことがあり余りすぎると、また筆にのってこないものである。

(ヒント)「それと同様に」=just so, in the same way, in like manner、「内に思うことが多すぎると」=when you have too many things to think of、「筆にのってくる」=「ペンで自己を表現する」=express oneself in writing。

(解答例)Strange to say, when you are too hungry, you can’t eat a hearty meal (あるいはcan’t eat too much). Just so (あるいはIn like manner), when you have too many things to think of (あるいはwhen your mind is too full of thoughts), you can’t express them fully in writing (あるいはcan’t describe them all on paper).

3、「若い時の苦労は買ってでもしろ」ということばがあるが、苦しめば苦しむほど人の力はのびるというのは本当である。わたし自身でも二十代の頃をふりかえってみると、ずい分悩み苦しんだものだ。「四十すぎたら、自分の顔に責任をもて」とも言う。私もそろそろ四十だ。これからはすばらしい男の顔を作り上げたいものだと思っている。(山本寛斉)

(ヒント)「苦労を買う」=go forward to buy (あるいはsuffer) trouble、「苦しめば苦しむほど~のびる」=the harder one suffers, the more one grows in ability、「四十すぎたら」=「四十代には」=in your forties、「自分の顔に責任をもつ」=be responsible for one’s face。

(解答例)There is a saying: Go forward to buy (あるいはundergo) trouble in youth. It is true that the more hardships you suffer, the more you grow in ability. Looking back on my twenties, for example, I experienced a great deal of worry and care in life.

There is another saying: You should be responsible for your face in your forties. I’m now going on forty. I wish I could build up a splendid man’s face that would be most suitable for my career.

(参考)Another saying goes: A man at forty should have a face of his own making. I wish I could make a face that fitted my career and experience well.

4、アメリカやイギリスに行って一番困ることは、我々が日本の新聞や雑誌でカタカナで知っている言葉である。我々はカタカナではVとB、JとG、RとLの区別がつかない。だから、あちらの大統領や首相の名前をはっきり発音できないし、第一、これから出かける先の地名も相手に通じない。

(ヒント)「一番困ること」=our main problem、「カタカナ」は訳しようがないのでkatakanaでよいです。「第一」=「いよいよ悪いことには」=even worse, what is worse。

(解答例)Our main problem when going to America or Britain, is that the English words we come across in Japanese dailies and magazines are in katakana. We katakana people cannot tell V from B, J from G, R from L, and so forth. The result is that we don’t know the correct pronunciation for the names of the President of the U.S., the Prime Minister of the Great Britain, and even worse, the name of the places we’re going to visit.

5、昨年の夏、一か月ほど軽井沢に住んだ。軽井沢に住んだと言えば、聞こえはいいが、なあに、知人が自分の別荘をただで貸してやるというんでな、タダほど安いものはないと早速借りることにしたというわけだ。(遠藤周作)

(ヒント)「タダほど安いものはない」=Nothing is cheaper than what is given free (of charge).

(解答例)Last summer, we spent a month in a summer cottage in the famous summer resort, Karuizawa. When I say Karuizawa, it may sound rather luxurious (to you), but in fact it was an old cottage that belonged to a friend. He said that we could use it rent-free, so we jumped at the offer. Nothing is cheaper than what is given free (あるいはcharge), you know.

6、インドは実に広い国です。インドの北部バレーリ(Barailly)から南部のマドラス(Madras)港市まで特急で五十時間もかかりました。ついてみると、出発の時着ていた冬服を夏服に着かえねばなりませんでした。(山崎宏子)

(解答例)India is a really large country. It took me 50 hours by special express to go from Barailly in the north down to Mdras, a sea port in the south. When I started I wore heavy winter clothes, but down there, I had to change into a light summer suit.



【練習問題】次の日本文を英訳して下さい。

1、この町は初めてですか。

(解答例)①Is this your first visit to this town?

②Is this your first time in this town?

2、元気を出せ。何もかもうまくいくよ。

(解答例)①Cheer up! Everything will work out just fine.

②Cheer up! Everything will be all right.

(解説)このall rightはin good conditionの意です。なお、この意味の文章として受験参考書に見られるIt will soon come out all right.は不自然な英語です。

3、それをどう思いますか。

(解答例)①What do you think about that?

②How do you feel about that?

(解説)How do you think about~と言う人が多いですが、誤りです。

4、時間が無い。

(解答例)①Time is short.

②There is no time to lose.

③We have no time to spare.

(解説)このloseは「無駄にする」、spareは「(時間を)割く」の意です。

5、それは郵便局の隣です。すぐ分かりますよ。

(解答例)①It’s next door to the post office. You can’t miss it.

②It’s next door to the post office. You’ll see it for sure.

(解説)このmissは「見落とす」の意です。missの使用頻度は大です。



ページトップへ戻る



英作文演習~必修編⑲

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。

1、車で旅行するのは爽快である。しかし、近頃は車の事故が多すぎるので、生命保険でもかけなければ車の旅行はできないと言っていい。ムチウチ症で苦しんでいる人も少なくはないようだし、我々はいやが上にも運転に気をつけなければいけない。(奈良女子大学)

(ヒント)「爽快な」=refreshing, cool and crisp、「生命保険をかける」=insure one’s life, have one’s life insured、「ムチウチ症」=whiplash injury。

(解答例)Driving a car is certainly refreshing, but since so many automobile accidents are reported, it is almost unthinkable to travel by car without insuring your life. In reality, quite a few people suffer from whiplash injuries, which shows that you cannot be too careful when driving.

2、私は今、筑後平野から豊後高原に出る大分行きの列車に乗っている。山間の鉄道だから、この頃の旅にしては珍しいほど空いている。

(ヒント)「筑後平野」=the Chikugo plains、「豊後平原」=the Bungo heights、「山間の鉄道だから」=「多分、山あいを走る地方鉄道のせいか」=perhaps because it is a local train running between the mountains、「珍しいほど空いている」=「他の列車には見られないほど混んでいない」=not so crowded as other trains。

(解答例)I’m on a train now heading for Oita across the Chikugo plains and through the Bungo heights. It is perhaps because it is a local train running between hills and mountains, that is isn’t so crowded as other trains at this time of the year.

3、僕は教室で英会話はどうしたら上達するか、という質問をよく受けるが、できるだけ多く外人に接し、できるだか会話する機会を作る以外に良法があろうとは思われない。

(ヒント)「~と接触する」=getting (あるいはcoming) in touch with~、「~以外に良法はない」=there is no other way (あるいはno better method) than~。

(解答例)Though I’ve often been asked in my class: Please tell me how I can improve my speaking ability (あるいはmy conversation), it seems to me that there is no other (あるいはbetter) way than getting in touch with foreigners as often as possible and seizing as many chances as possible to talk with them.

(解説)take a chance (あるいはchances)は「一か八か賭けてみる」の意となります。

4、雨上がりの美しい庭を見つめて下さい。よく見ると、全ての木や草や花が美しさを増していることに気づくでしょう。水はいつも生物を一段と生き生きさせ、あたかも手品師のようにその美をよみがえらせてくれます。(婦人公論)

(ヒント)「雨上がりの庭…よく見ると」までを「庭に生えている木や植物をよく見てごらん、そうすれば…が分かるでしょう」と考えます。「あたかも手品師のように」=「魔術師の杖のように」=like a magician’s wand。

(解答例)Look closely at the garden after a rainfall (あるいはwhen it’s stopped raining), and you’ll see that the trees and plants growing there appear more fresh and beautiful. It is the power of water that revives the beauty of living things just like a magician’s wand.

5、人間の頭はたくさん本を読んで詰め込んだからといって、別に破裂するものじゃないようだ。私は若者達に呼びかけたい。「うんと欲張って、良いと言われる書物を若い間にどんどん読みなさい」と。

(ヒント)「人間の頭」=a man’s head (あるいはbrain)、「詰め込む」=cram into、「破裂する」=burst、「欲張る」=be greedy、「良いと言われる書物」=those books reported to be good, good books。

(解答例)It seems that a man’s head is so made that however much knowledge you cram into it, it will not burst. I’d like to give you young people the following advice: Be greedy in reading, so that you may digest as many good books as you can while young (あるいはin your early days).



【練習問題】次の日本文を英訳して下さい。

1、東京の人口はどれぐらいですか。

(解答例)①What is the population of Tokyo?

②How large is the population of Tokyo?

③How many people live in Tokyo?

2、なぜ何も言わなかったのか。(南山大学)

(解答例)①How come you didn’t say anything?

②Why didn’t you say anything?

(解説)how comeは「なぜ」の意の口語です。語順に注意しましょう。

3、時間通りに来るようにしなさい。

(解答例)①Mind that you come on time.

②Be sure to come on time.

(解説)命令文に用いて「注意せよ」の意のmindの用法です。

4、お茶を一杯いかがですか。

(解答例)①Would you care for a cup of tea?

②Would you like a cup of tea?

(解説)care for~は否定文・疑問文に用いて「~が欲しい」の意です。

5、時間をかけてもいいですよ(どうぞごゆっくり)。(慶應義塾大学)

(解答例)①Take your time.

②Take all the time you need.

③There’s no rush.

④There’s no hurry.

⑤Time is not a problem.

⑥Whenever you are ready is fine.



ページトップへ戻る



英作文演習~必修編⑳

【本問題】次の日本文を英訳して下さい。

1、日本では、口数が少ない方が人の評判がいいようだ。これはものを書くことについても同様である。漱石の作品の中に出てくる、ある大学の先生は著述が一つもないことで学生の尊敬を集めている。

(ヒント)「口数の少ない人」=a man of few words、「(…がない人)の方がおしゃべりな人より」と補って考えます。「おしゃべりな」=talkative、「評判がいい」=be well spoken of~、「~についても同じことが言える」=the same is true with, the same thing can be said about~、「尊敬される」=be regarded with respect, be looked up to。

(解答例)In Japan, a man of few words is better spoken of than a talkative man. The same thing can be said about writing. A certain university professor that appears in one of Soseki's works, is regarded with respect among his students because he has written nothing in book form.

2、新聞のニュースに間違いの多いことは誰もが知っている。同一事件が新聞によってまちまちに伝えられるのは、よくあることだ。昨日あったことでも誤まって報道されるようでは、史実というものもどこまで信じてよいか、分からない。

(ヒント)「新聞はしばしば誤まった報道をする」と考えます。「誤まった報道」=erroneous statements、「事件」=an event、「まちまち」=「異なったやり方で」=in different ways、「史実」=historical facts。

(解答例)As is known well, the newspapers make many erroneous statements; the same event is often reported in different ways. Unless what happened yesterday is reported correctly, how much will we be able to trust (あるいはrely on) so-called historical facts?

3、長年、住み慣れた僕の家からは一番近いポストに行くにも300メートル、行きつけの理髪店へは500メートルもある。用事を足すにも、いくつもの坂を上ったり下りたりしなければならない。唯一の利点は来客に邪魔されることもなく、静かで平和な生活をエンジョイできるということぐらいのものだ。

(ヒント)「長年、住み慣れた家(からは)」=(from) the house we have lived (in) for many years、「行きつけの理髪店」=my favorite barbershop、「坂を上ったり下ったりする」=walk up and down hills (あるいはslopes)。

(解答例)It is 300 meters to the nearest mail box and about 500 meters to my favorite barber shop from the house we have lived for many years. Whenever we go out, we have to walk up and down hills. The only advantage, if it may be called such, is that we enjoy a peaceful country life with few visitors to trouble us.

4、生物の進化ということを知っている私達は、人もまた長い間に進化したと考える。そしてまた、人は違った生物から進化したと考える。しかし、それは何しろ長い間の移り変わりのことで、はっきり分からないが、せめて現在の人間になった、すぐ前の生物はどんなものだったかを知りたい。(科学の辞典)

(ヒント)「人間」はman(無冠詞)でもmenでもmankindでもよいでしょう。「生物の進化」=the evolution (of living things)、「長い間の移り変わり」=(It has been) a long process that…、「せめて」=at least、「どんなものか」=What they were like、「人間のすぐ前の」=just before men。

(解答例)Those of us who have studied evolution know that mankind has slowly developed through the ages from creatures that were not men into beings that we are today. But, it has been such a long process that we know little of those earlier creatures. We could at least like to know what they were like.

5、日本にふんだんにあってヨーロッパに無いものは何か。それは水と石鹸とマッチである。これは故藤岡博士が『原子力の旅』の中で言っている。「羽田に着いて1杯飲んだ水が、実にうまかった」と博士は言っている。これは自慢でもお世辞でもなく、日本の水は本当にうまい。世界にもこれほど水のうまい国は少なかろう。(天声人語)

(ヒント)「ふんだんにある」=be plentiful、「無い」=「乏しい」=be scarce、「『原子力の旅』」=”European Tour on Nuclear Energy”、「自慢の」=boasting、「お世辞の」=flattering。

(解答例)What is plentiful in Japan and scarce in Europe? The answer is, water, soap and matches. This is what the late Dr. Fujioka says in his book “European Tour on Nuclear Energy”. He says in addition that the water he drank at Haneda when he flew back from the tour was the most delicious he had ever tasted. This is true, not a boasting or flattering remark. The water we drink in Japan is indeed delicious. Few countries in the world, I would say, are more blessed with (fresh, clean) water than Japan.



【練習問題】次の日本文を英訳して下さい。

1、時間をかけないで(ぐずぐずしないで)。(慶應義塾大学)

(解答例)①Don’t be long.

②Hurry up!

③Be quick about it!

④Be quick.

(解説)④はきわめて口語的です。

2、私の時計は2分進んでいる。

(解答例)①My watch is two minutes fast.

②My watch is two minutes ahead of standard time.

(解説)「遅れている」はslowです。

3、そうだといいんですが。(玉川大学)

(解答例)①I hope so.

②I’ll be glad if that’s the case.

4、そうではないのではないかと気がかりです。(玉川大学)

(解答例)I’m afraid not.

5、その中にとても多くの本がある。

(解答例)①There are quite a few books in it.

②There are a lot of books in it.

③There are lots of books in it.

(解説)quite a fewは「多数」を意味する口語で、使用頻度大です。



ページトップへ戻る