テーマ別英文読解~環境論
【関連用語】
environmental problem=環境問題。
environmental pollution=環境汚染。
environmental destruction=環境破壊。
environmental protection=環境保護。
environmental preservation (あるいはconservation)=環境保全。
pollution=公害。
pollutant=環境汚染物質。
air pollution=大気汚染。
water pollution=水質汚染。
industrial wastes=産業廃棄物。
p.p.p.=polluter pays principle。汚染者負担の原則。
food chain=食物連鎖
ecosystem=生態系。
species=種。
extinction=絶滅。
the warming of the earth=地球の温暖化。
greenhouse effect=温室効果。
fossil fuel=化石燃料。
auto exhaust=(車の)排気ガス。
nuclear power plant=原子力発電所。
carbon dioxide=CO2。二酸化炭素。
chlorofluorocarbon=フロンガス。
ozone layer=オゾン層。
ultraviolet rays=紫外線。
skin cancer=皮膚がん。
tropical rain forest=熱帯雨林。
desert=砂漠。
desertification=砂漠化。
deforestation=森林破壊。
acid rain=酸性雨。
natural resources=天然資源。
food crisis=食料危機。
1
Environmental destruction and pollution are happening even though they are not clearly visible. High-tech factories pollute the soil around them and underground water in more extensive areas, while homes produce ever more garbage.
Wide-scale acid rain is damaging forests and lakes, deforestation and land overuse are accelerating desertification, more carbon dioxide is contributing to a warmer climate, and tanker accidents are increasingly polluting the sea.
Above all education is essential to improve the situation. Environmental education has been conducted in many forms, such as community seminars, publications, school instruction and proposals by environmental organizations. But they are far from adequate, especially in schools.
The conduct of each citizen carries such importance now. Accumulated efforts, no matter how small, such as holding the volume of our garbage to a minimum and guarding against wasting resources will lead to improving the local environment, preserving our country and protecting the earth.
But everything must begin by raising our awareness of our surroundings.
pollute(~を汚染する)、soil(土壌)、extensive(広範囲にわたる)、garbage(ゴミ)、deforestation(森林破壊)、land overuse(土地の過剰利用)、accelerate(~を加速化する)、desertification(砂漠化)、contribute to(~に寄与する、貢献する)、increasingly(ますます)、above all(とりわけ)、adequate(適切な)、carry(~運ぶ、支える、維持する)、accumulate(~を積み重ねる)、raise(~を上げる)、awareness(意識)。
環境破壊や公害は、たとえそれらが目にははっきりと見えないものであっても、実際に生じつつある。ハイテク工場はその周辺の土壌とそれより広範囲にわたる地下水を汚染し、もう一方で家庭はさらに多くのゴミを出している。
広範囲に及ぶ酸性雨は森林や湖沼を汚し、森林破壊や土地の過剰利用は砂漠化をより急速なものとし、二酸化炭素の増加は気候の温暖化を促進し、タンカー事故は海洋汚染をますます進行させている。
何よりも教育がこうした状況の改善には欠かせない。環境教育は、地域社会のセミナー、出版、学校教育、それに環境団体による提言といった多くの形で行なわれてきている。しかしそれらは十分なものとはほど遠く、特に学校ではそうである。
今日では一人一人の市民がそのような重要性を支えている。ゴミの量を最小限に抑えたり、資源の浪費を防ぐといった積み重ねられた努力は、たとえどんなに小さくても、地域の環境を改善し、国土が保全し、地球を守ることに通じていくだろう。
しかし、全ては周囲の環境に対する私達の意識を高めることから始めなければならない。
2
A number of years ago I spent an afternoon talking with Rachel Carson. Her book Silent Spring had just appeared, criticizing the indifference of America towards its vanishing birdlife and raising, for the first time, the startling concept that man was not likely to inhabit this star very long after its wildlife had disappeared. That the destiny of man and animal was closely interrelated was a new notion, and not a very comforting one, and Miss Carson had found herself attacked by those who saw nothing wrong with killing wild or harmful animals.
At one point during our conversation, she made a shy confession. At her marine laboratory near Boothbay Harbor, Maine, she said, she daily removed small quantities of seawater from the tidal pools and made microscopic examination of the behavior of the tiny creatures she had captured. But then, she added almost apologetically, she would return the sample to the sea. This suggested a respect for life that bordered on fanaticism, and I couldn't help but remark that failing to return a spoonful of water to the sea was not likely to upset the balance of nature.
Miss Carson then looked genuinely embarrassed. “If that surprises you,” she said, “I hesitate to say what I am going to tell you next. If those little creatures are going to survive, I must return them to the sea at the same tide level from which I took them. That means that often I must set my alarm clock, put on my robe and slippers, and carry the sample back to the sea by flashlight. It's not always a pleasant walk, especially on rainy nights.”
vanish(消える、絶滅する)、birdlife(鳥類)、inhabit(~に居住する)、startle(~をびっくりさせる)、wildlife(野生生物)、destiny(運命)、interrelate(~と相互に関係する)、notion(考え)、remove(~を除去する、取り去る)、tidal pool(潮だまり)、microscopic examination(顕微鏡での調査)、tiny(小さな)、creature(生き物)、capture(~を捕まえる)、apologetically(申し訳なさそうに)、border(~に接する、ほとんど~の状態である)、fanaticism(狂信)、remark(~と述べる)、upset(~をひっくり返す、ダメにする)、genuinely(心から)、embarrass(~を困惑させる)、hesitate to(~することをためらう、躊躇する)、
何年も前のことになるが、私はレイチェル・カーソンと話をしながら、ある日の午後を過ごした。ちょうど彼女の書物『沈黙の春』が現れ、アメリカが消滅しつつある鳥類に対して無関心であることを批判し、野生の動物が消えた後、人間はあまり長くこの地球上に生きていられそうもないという驚くべき考え方を初めて呈示していた。人間と動物の運命が密接に関連しているというのは新しい考え方であったが、あまり気持ちのよいものではなく、カーソン女史は野生の動物や有害な動物を殺しても何も悪いことはないと考える人達の攻撃を受けてきていた。
話がある所まで来た時、女史ははにかみながら告白した。彼女が言うには、メイン州ブースベイ・ハーバーの近くにある彼女の海洋研究所で、彼女は毎日、潮だまりから小量の海水を採取し、彼女が捕えた微生物の生態を顕微鏡で調べているとのことだった。しかし、その後で、標本を海に戻すことにしていると彼女は申し訳なさそうに付け加えた。これはほとんど狂信に近い生命の尊重を示唆しているので、私はひとさじの海水を海に戻さなくても自然のバランスをダメにすることにはならないでしょうと言わざるを得なかった。
カーソン女史はその時、その言葉に心から当惑したように見えた。「もし、そのことがあなたを驚かせるならば、」と女史は言った。「次に私があなたにお話しするつもりのことを言うのをためらいます。もしそれらの微生物を生き続けさせようとするならば、それらを採取したのと同じ潮位の時に海に戻してやらなければならないのです。つまり、たびたび私は目覚し時計をかけ、部屋着を着て、スリッパを履き、懐中電灯を頼りに標本を海に戻してやらなければならないということなのです。それはいつも楽しい散歩というわけにはゆきません。特に雨の夜にはね。」
3
We know something about greed, not much but a little. The greedy man is a man who is trying to fill up a hole inside himself, to make up with wealth, position, esteem, and power for his lost sense of his own worth. The greedy man is also likely to be a vengeful one, always trying and failing to score off someone, or the whole world, for some past injury or wrong. The lumber baron who strips a hillside of red-woods, the steel magnate who destroys the dunes at the foot of Lake Michigan to make room for a new steel mill, the company manager who fills the air or the waters around him with poison, and the tourist who throws a beer can and a paper bag full of garbage out his car window, are all alike in one important respect: in some part of their minds they are all saying, “There, you bastards!” Their lives are a kind of war that they can never win or end, because they don't know what it is they are lacking, or where or how to find it. They can never have enough; the hole inside can never be filled. The problem of education is to help children grow up without these unfillable holes, this merciless need to eat up the whole earth. It's not a question of doing away with greed, some of which is natural, but of having some kind of reasonable limit to it. The owner of a renowned sporting goods store is reported to have once said, when someone told him that with a little effort he could triple his business, “What for? I can't eat four meals a day.” Just so; enough is enough.
greed(貪欲)、greedy(貪欲な)、make up for(不足・損失などを補う)、esteem(尊敬)、vengeful(復讐心に燃えた)、score off(~をやっつける)、lumber(木材)、baron(男爵、大物、大実業家)、strip(人・木などを裸にする)、red-wood(セコイア、セコイアメスギ)、magnate(有力者、大実業家)、dune(砂丘)、at the foot of(~のふもと、~の端に)、room(まだ特定されていない空間・場所、余地)、mill(工場)、manager(経営者)、poison(毒物)、alike(似ている)、respect(点、項目)、there(ほら)、bastard(くそったれ、あの野郎)、unfillable(埋められない、満たすことができない)、merciless(情け容赦ない、無慈悲な)、eat up(~を食べ尽くす)、do away with(~を捨てる)、renowned(有名な)、triple(~を3倍にする)、meal(食事)、Enough is enough.(我慢の限界を超えた時や不満が頂点に達した際に使われ、「もうたくさんだ」「いい加減にしろ」「もううんざりだ」という意味)。
我々は貪欲ということについてある程度、多くとまでは言えないが、少しは知っている。貪欲な人とは心に空いた穴を埋めようとしている人、失われた自尊心を富や地位、他人の尊敬や権力で埋め合わせようとしている人である。貪欲な人とはまた、復讐心に燃えている人でありがちで、過去に受けた害悪に対して特定の人、または世間全体をやっつけようとしながら、いつもその思いを果たせずにいる人である。セコイアを伐採して山腹を裸にする木材王や、ミシガン湖の湖畔にある砂丘を崩して新しい製鋼工場用地を作る鋼鉄王、周囲の大気や水を毒物で満たす会社経営者、ビールの空きカンやゴミで一杯の紙袋を車の窓から投げ捨てる旅行者は全て、1つの重要な点、つまり、心のどこかで「ほら、くそったれ」と言っている点で似ているのである。彼らの人生は、彼らがそれに勝つこともそれを終わらせることもできない一種の戦争であるが、それは彼らに欠けているものが何であり、どこでどうやってそれを見つけたらよいかを知らないからである。彼らは決して十分に持つということができず、その心に空いた穴は決して埋められないのである。教育の問題は、これらの埋めがたい空白がなく、この地球全体を貪り尽くそうとする情け容赦ない欲求がなく成長するよう、子供を助けることである。それは貪欲をなくすという問題ではなく、欲求の一部は人間の本性に由来するものであるから、それにある種の理にかなった限界を設けることにある。ある有名なスポーツ用品店の持ち主は、かつて少し努力すれば事業を3倍にできるのにと言われて、「一体何のためだ。1日に4回食事はできないんだよ」と言ったというが、まさにその通りであって、十分なものは十分なのである。
4
Noise is one of the aspects of environmental pollution that certain human beings come to tolerate, but at great cost. People adapt to continuous exposure to loud and painful noise by shutting out the objectionable sounds from perception. This, however, does not prevent destructive physiological effects from taking place. There may be an impairment of hearing――a permanent inability to hear certain frequencies. The cost of adaptation to noise is therefore a loss in the enjoyment of music and of the more subtle qualities of the human voice.
Adaptation to crowding may also have unfortunate results in the long run.
Admittedly, man is an animal who commonly seeks crowded environments. But
this does not mean that man can indefinitely increase the density of his
populations; it means only that the safe limits are not known. In animals,
crowding beyond a certain level results in behavioral and even physiological
disturbances. Man has generally avoided the worst of these disturbances
through a variety of social and architectural conventions and especially by
learning to develop psychological unawareness of his surroundings. In
extremely crowded environments each of us lives――as it were――in a world of
his own. But eventually this adaptation to crowding decreases man's ability
to relate to other human beings. He may become unaware of their presence and
totally antisocial.
aspect(様相)、tolerate(~を許容する、耐える)、cost(犠牲)、adapt to(努力して~に順応する、適応する)、continuous(継続的な)、exposure(さらされること)、objectionable(不快な)、perception(知覚)、prevent A from doing(Aが~するのを妨げる)、destructive(破壊的な)、physiological(生理的な)、take place(起る、生じる)、impairment(損傷、悪化)、permanent(永久的な)、frequency(周波数)、subtle(微妙な)、crowding(過密状態)、admittedly(明らかに)、seek(~を求める)、indefinitely(いつまでも、無期限に)、density of population(人口密度)、disturbance(障害、動揺、混乱)、convention(慣習)、psychological(心理的な)、unawareness(無意識、無自覚)、extremely(極度に)、as it were(いわば)、eventually(結局は)、relate to(~と関係する)、presence(存在)、totally(全く、完全に)、antisocial(非社交的な)。
騒音は環境汚染の様相の1つであって、ある種の人々はそれを許容するようになっているが、しかし、そのためには大きな犠牲が払われている。人々は不快な音を知覚から排除することによって、大きな苦痛を与える音に絶えずさらされることに何とか順応している。しかし、このようにしても、破壊的な生理的影響が生じるのを防ぐことはできない。聴覚の損傷――ある周波数の音が永久に聞こえなくなること――が生ずることもあり、それゆえ騒音への適応の代償は、音楽やより微妙な人間の声質を楽しむことを失うということである。
過密状態への適応も、長い目で見れば不幸な結果を招来することがある。明らかに人間は普通、群居の環境を求める動物ではある。しかし、これは人間がいつまでも人口密度を増大させていけることを意味しているのではない。安全性の限界がどこまでか知られていないというだけのことである。動物の場合、過密状態がある水準を越えると、その結果として行動の面や生理的な面にさえ障害が生じる。人間は一般に、この種の障害のうち最悪のものを、様々な社会的あるいは建築的慣習により、また特に自らの周囲に対する心理的無自覚を発達させるようになることで避けてきた。極度の過密状態の中にあっても、一人一人の人間は、いわば自分個人の世界の中に閉じこもって生きている。しかし、結局は過密状態へのこのような適応の仕方は、人間が他の人間と関係を持つ能力を損なうことになる。人問は他の人間の存在を意識しなくなり、完全に非社交的になる可能性があるのである。
Copyright © プロ家庭教師マス・モーリンの大学受験大攻略 All Rights Reserved